Hosea 10:1 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Israel é vide frondosa que dá o seu fruto; conforme a abundância do seu fruto, assim multiplicou os altares; conforme a prosperidade da terra, assim fizeram belas colunas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Israel era como uma parreira vigorosa que produzia muito fruto. Mas quanto mais frutos dava, mais altares construía para os deuses falsos. Quanto melhor a terra se tornava, melhores estátuas fazia para honrar os seus deuses.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Israel era uma vinha frondosa, que dava muitos frutos. Quanto mais abundavam os seus frutos, tanto mais multiplicou os seus altares. Quanto mais prosperou a sua terra, mais ricas estelas construiu.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Israel é uma videira viçosa que dá o seu fruto; multiplicaram os altares à medida que seu fruto aumentava; fizeram belas colunas à medida que prosperavam na terra.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Israel é vide luxuriante, que dá o fruto; segundo a abundância do seu fruto, assim multiplicou os altares; quanto melhor a terra, tanto mais belas colunas fizeram.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Israel é uma vide frondosa; dá fruto para si mesmo; conforme a abundância do seu fruto, assim multiplicou os altares; conforme a bondade da terra, assim fizeram boas estátuas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
ISRAEL é uma vide estéril que dá fruto para si mesmo; conforme a abundância do seu fruto, multiplicou também os altares; conforme a bondade da sua terra, assim, fizeram boas as estátuas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
«Israel era uma vinha frondosa, que dava muitos frutos. Mas quanto mais fruto dava, mais multiplicava os altares pagãos; quanto mais enriquecia, tanto mais embelezava os monumentos sagrados.
Portuguese Bible Old Orthography
Israel é uma vide frondosa; dá fruto para si mesmo; conforme a abundância do seu fruto, assim multiplicou os altares; conforme a bondade da terra, assim fizeram boas estátuas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Israel era uma videira de ramagem viçosa, que dava o seu fruto. Quanto mais abundantes os frutos, maior o número de altares; quanto mais a terra produzia, tanto mais embelezavam as colunas sagradas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Israel é como uma videira de uvas, bem carregada! Mas quanto mais produzia, mais altares idólatras construía. Quanto mais ricas as suas colheitas, mais enfeitava suas estátuas e imagens.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O povo de Israel é como uma parreira cheia de uvas. Quanto mais ricos ficaram, mais altares construíram; e, quanto mais a nação progredia, mais colunas do deus Baal foram levantadas.
Portuguese NVI
Israel era como videira viçosa; cobria-se de frutos. Quanto mais produzia, mais altares construía; Quanto mais sua terra prosperava, mais enfeitava suas colunas sagradas.
Portuguese NVI 2023
Israel era uma videira viçosa que se cobria de frutos. Quanto mais produzia, mais altares construía. Quanto mais a sua terra prosperava, mais enfeitava as suas colunas sagradas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Como Israel é próspero! É uma videira viçosa cheia de frutos. Mas, quanto mais seu povo enriquece, mais altares idólatras constrói. Quanto mais fartas suas colheitas, mais belas suas colunas sagradas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Como Israel prosperou! É uma vinha luxuriante, cheia de frutos! Mas quanto mais vitalidade tem, mais vida dá aos altares dos deuses pagãos; quanto mais ricas searas tem, mais belas são as estátuas que ergue em honra das colunas sagradas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Israel é uma vide frutífera, que dá o seu fruto; segundo a multidão do seu fruto, multiplicou os seus altares; segundo a fertilidade da sua terra, fizeram belas colunas.