Hosea 13:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eu os remirei do poder do Seol, e os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó Seol, a tua destruição? A compaixão está escondida de meus olhos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu os livrarei do sepulcro; eu os resgatarei da morte. Morte, onde está a sua praga? Sepulcro, onde está o seu poder de ferir? Não vejo razão para lamentação.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Livrá-lo-ei do poder do sepulcro, resgatá-los-ei da morte? Onde estão, ó morte, os teus flagelos? Onde está, ó sepulcro, a tua destruição? Não vejo arrependimento.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu os redimirei do poder do Sheol e os resgatarei da morte. Ó morte, onde estão as tuas pragas? Ó Sheol, onde está a tua destruição? A compaixão está escondida dos meus olhos;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eu os remirei do poder do inferno e os resgatarei da morte; onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó inferno, a tua destruição? Meus olhos não vêem em mim arrependimento algum.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eu os remirei da violência do inferno e os resgatarei da morte; onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó inferno, a tua perdição? O arrependimento será escondido de meus olhos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eu os remirei da mão do inferno, e os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó inferno, a tua perdição? O arrependimento está escondido de meus olhos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Hei de arrancá-los do poder da morte e libertá-los do abismo dos mortos? Ó morte, onde está o teu flagelo? Ó morte, onde está a tua destruição? Os meus olhos recusam-se a ter piedade!
Portuguese Bible Old Orthography
Eu os remirei da violência do inferno e os resgatarei da morte; onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó inferno, a tua perdição? O arrependimento será escondido de meus olhos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Eu os remirei do poder do inferno e os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as suas pragas? Onde está, ó inferno, a sua destruição? Meus olhos estarão fechados para a compaixão.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Será que eu os resgatarei do poder da sepultura? Pagarei um preço para livrá-lo da morte? Ó morte, onde estão as suas pragas? Onde está, ó morte, a sua destruição? Eu não terei mais compaixão deste povo!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Será, então, que eu vou salvar o meu povo da morte? Será que vou livrá-los do mundo dos mortos? Ó morte, venha com os seus tormentos. Ó mundo dos mortos, venha com os seus castigos! Eu não terei mais compaixão deste povo!
Portuguese NVI
"Eu os redimirei do poder da sepultura; eu os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as suas pragas? Onde está, ó sepultura, a sua destruição? "Não terei compaixão alguma,
Portuguese NVI 2023
“Eu os redimirei das garras do Sheol; eu os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as suas pragas? Onde está, ó Sheol, a sua destruição? “Não terei compaixão alguma,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Devo resgatá-los da sepultura? Devo redimi-los da morte? Ó morte, traga seus horrores! Ó sepultura, traga suas pragas! Pois não terei compaixão deles.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Redimi-lo-ei do mundo dos mortos. Resgatá-lo-ei da morte. Ó morte, onde estão as tuas pragas? Ó morte, onde está a tua perdição? O arrependimento está escondido dos meus olhos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Resgatá-los-ei do poder do Sheol; remi-los-ei da morte. Onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó Sheol, a tua destruição? O arrependimento será escondido dos meus olhos.