Hosea 2:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate à sede.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Se não fizer isso, tirarei toda a roupa dela e ficará nua, como no dia em que nasceu. Levarei comigo todas as pessoas que moram ali e farei com que se torne um deserto, uma terra deserta e seca. Farei com que morra de sede.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Dizei aos vossos irmãos: «Meu povo» – Ami – e à vossa irmã: «Bem-amada» – Ruhamá.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
caso contrário eu a deixarei despida como no dia em que nasceu, farei dela um deserto; eu a tornarei como uma terra seca e a matarei de sede.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a torne semelhante a um deserto, e a faça como terra seca, e a mate à sede,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a ponha como uma terra seca, e a mate à sede,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Para que eu não a despoje, ficando ela nua, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate à sede;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Chamem aos vossos irmãos Meu-Povo e às vossas irmãs Bem-Amada.»
Portuguese Bible Old Orthography
Para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a ponha como uma terra seca, e a mate à sede,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Do contrário, eu a deixarei sem roupa e nua como no dia em que nasceu. Eu a tornarei semelhante a um deserto, a uma terra seca, e deixarei que morra de sede.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Se ela não fizer isso, vou deixá-la nua como no dia em que nasceu. Vou tirar tudo o que ela possui, vou deixá-la morrer de sede como se estivesse perdida num deserto, sem comida e sem água.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Se ela não fizer isso, eu tirarei toda a sua roupa e a deixarei nua como no dia em que nasceu. Eu farei com que ela fique como um deserto, como uma terra seca, e ela morrerá de sede.
Portuguese NVI
Do contrário, eu a deixarei nua, como no dia em que nasceu; eu farei dela um deserto, eu a transformarei em terra ressequida, e a matarei de sede.
Portuguese NVI 2023
Do contrário, eu a deixarei nua como no dia em que nasceu. Farei dela um deserto, uma terra ressequida, e a matarei de sede.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Do contrário, eu a deixarei nua, como no dia em que nasceu. Permitirei que morra de sede, como numa terra seca e desolada.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Se não o fizer, deixá-la-ei inteiramente despida, como no dia em que nasceu, e fá-la-ei perder-se e morrer de sede, como numa terra desértica, assolada pela fome e pela seca.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
para que eu não a despoje, deixando-a nua, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra árida, e a mate à sede.