Hosea 4:1 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ouvi a palavra do Senhor, vós, filhos de Israel; pois o Senhor tem uma contenda com os habitantes da terra; porque na terra não há verdade, nem benignidade, nem conhecimento de Deus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Povo de Israel, escute a mensagem do SENHOR, porque o SENHOR tem algo para falar contra aqueles que vivem nesta terra: “Neste país não existe mais honestidade nem piedade. As pessoas não conhecem a Deus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ouvi a palavra do Senhor, filhos de Israel, porque o Senhor vai entrar em litígio com os habitantes do país, porque não há verdade nem misericórdia nem conhecimento de Deus, na terra.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Israelitas, ouvi a palavra do Senhor; pois o Senhor tem uma acusação contra os habitantes da terra; porque não há verdade, nem bondade, nem conhecimento de Deus na terra.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ouvi a palavra do SENHOR, vós, filhos de Israel, porque o SENHOR tem uma contenda com os habitantes da terra, porque nela não há verdade, nem amor, nem conhecimento de Deus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ouvi a palavra do Senhor, vós, filhos de Israel, porque o Senhor tem uma contenda com os habitantes da terra, porque não há verdade, nem benignidade, nem conhecimento de Deus na terra.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
OUVI a palavra do SENHOR, vós filhos de Israel, porque o SENHOR tem uma contenda com os habitantes da terra; porque na terra não há verdade, nem benignidade, nem conhecimento de Deus.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ouçam a palavra do Senhor, habitantes de Israel. O Senhor chama a tribunal os habitantes do país: «Não há lealdade, nem bondade, nem conhecimento de Deus nesta terra.
Portuguese Bible Old Orthography
Ouvi a palavra do Senhor, vós, filhos de Israel, porque o Senhor tem uma contenda com os habitantes da terra, porque não há verdade, nem benignidade, nem conhecimento de Deus na terra.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Filhos de Israel, escutem a palavra do Senhor. Porque o Senhor tem uma controvérsia com os moradores da terra: “Não há verdade, nem amor, nem conhecimento de Deus na terra,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ouçam a palavra do Senhor, israelitas. O Senhor tem uma acusação contra vocês que vivem nesta terra: “Não há fidelidade, nem amor, nem conhecimento de Deus nesta terra.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor Deus tem uma acusação a fazer contra o povo que vive neste país. Escutem, israelitas, o que Deus está dizendo: — Não há sinceridade, não há bondade, e ninguém neste país quer saber de Deus.
Portuguese NVI
Israelitas, ouçam a palavra do Senhor, porque o Senhor tem uma acusação contra vocês que vivem nesta terra: "A fidelidade e o amor desapareceram desta terra, como também o conhecimento de Deus.
Portuguese NVI 2023
Israelitas, ouçam a palavra do Senhor, porque o Senhor tem uma acusação contra vocês que vivem nesta terra: “A fidelidade e o amor desapareceram desta terra, como também o conhecimento de Deus.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ó israelitas, ouçam a palavra do S enhor! O S enhor apresentou acusações contra vocês: “Não há fidelidade, nem bondade, nem conhecimento de Deus em sua terra.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ouve a palavra do Senhor, ó povo de Israel! O Senhor tem contra ti um processo de acusação, com as seguintes denúncias: “Não há nem honestidade, nem bondade, nem conhecimento de Deus na tua terra.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ouvi a palavra de Jeová, filhos de Israel, pois Jeová tem uma contenda com os habitantes da terra, porque na terra não há verdade, nem misericórdia, nem conhecimento de Deus.