Hosea 4:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Por isso, como é o povo, assim será o sacerdote; e castigá-lo-ei conforme os seus caminhos, e lhe darei a recompensa das suas obras.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Acontecerá com o sacerdote o mesmo que aconteceu com o povo: todos serão castigados pelos seus pecados. Darei a cada um o que merece pelo mal que fez.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O sacerdote será tratado como o povo; castigá-lo-ei pelos seus maus caminhos, tratá-lo-ei segundo as suas obras.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por isso, o sacerdote terá o mesmo tratamento do povo; eu o castigarei conforme os seus atos e lhe darei a recompensa das suas obras.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Por isso, como é o povo, assim é o sacerdote; castigá-lo-ei pelo seu procedimento e lhe darei o pago das suas obras.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Por isso, como é o povo, assim será o sacerdote; e visitarei sobre ele os seus caminhos e lhe darei a recompensa das suas obras.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Por isso, como é o povo, assim será o sacerdote; e castigá-lo-ei segundo os seus caminhos, e dar-lhe-ei a recompensa das suas obras.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas os sacerdotes serão tratados como o povo: vou castigá-los por causa dos seus maus caminhos, e terão que pagar pelas suas más ações.
Portuguese Bible Old Orthography
Por isso, como é o povo, assim será o sacerdote; e visitarei sobre ele os seus caminhos e lhe darei a recompensa das suas obras.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por isso, tal povo, tal sacerdote; eu os castigarei pela sua conduta e lhes darei o que merecem por seus atos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E assim é: ‘Tal sacerdote, tal povo’ — os sacerdotes são perversos, e por isso o povo é perverso. Por isso, castigarei os sacerdotes e o povo por causa de sua maldade.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Portanto, os sacerdotes sofrerão o mesmo castigo que vou fazer cair sobre o meu povo. Vou castigá-los, e eles terão de pagar pelo mal que fizeram.
Portuguese NVI
Portanto, castigarei tanto o povo quanto os sacerdotes por causa dos seus caminhos, e lhes retribuirei seus atos.
Portuguese NVI 2023
Portanto, castigarei tanto o povo quanto os sacerdotes por causa dos seus caminhos e lhes retribuirei pelas suas ações.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
E, assim como são os sacerdotes, assim é o povo. Por isso, a ambos castigarei por seus atos perversos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por isso, se pode dizer: Tal povo, tais sacerdotes! Se o povo é mau, os sacerdotes não lhe ficam atrás. Por isso, castigarei ambos, sacerdotes e povo, pelos seus atos perversos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O sacerdote será como o povo, e visitarei sobre ele os seus caminhos e lhe darei a recompensa dos seus feitos.