Hosea 7:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois têm preparado o coração como um forno, enquanto estão de espreita; toda a noite dorme a sua ira; pela manhã arde como fogo de chama.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando colocam uma armadilha, seus corações ardem de emoção, como um forno. Durante a noite suas emoções crescem e de manhã são como chama ardente.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Nas suas intrigas, o seu coração arde como um forno. Toda a noite dormem ao calor do seu ressentimento, mas pela manhã ele queima como uma chama viva.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois têm preparado o coração como um forno, enquanto estão à espreita; a sua ira dorme toda a noite; pela manhã, arde como labaredas de fogo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque prepararam o coração como um forno, enquanto estão de espreita; toda a noite, dorme o seu furor, mas, pela manhã, arde como labaredas de fogo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque, como um forno, aplicaram o coração, emboscando-se; toda a noite dorme o seu padeiro, pela manhã, arde como fogo de chama.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque, prepararam o coração como um forno, na sua emboscada; toda a noite dorme o seu padeiro, pela manhã arde como fogo de chama.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Nas suas intrigas o seu coração arde como um forno. Durante a noite o seu ardor adormece, mas pela manhã queima como um fogo abrasador.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque, como um forno, aplicaram o coração, emboscando-se; toda a noite dorme o seu padeiro, pela manhã, arde como fogo de chama.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Enquanto estão à espreita, preparam o coração como um forno: durante a noite o seu furor se abranda, mas, pela manhã, queima como um fogo abrasador.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os corações dos príncipes são como um forno aceso, cheios de intriga. Seus planos são como brasas acesas enquanto dormem, e, quando acordam, já queimam como chama abrasadora!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O ódio continuou a queimar nos corações deles, enquanto planejavam intrigas contra o rei. A noite toda, abafaram o seu ódio, mas de manhã ele acendeu como fogo.
Portuguese NVI
Quando se aproximam com suas intrigas, seus corações ardem como um forno. A fúria deles arde lentamente, a noite toda; pela manhã queima como chama abrasadora.
Portuguese NVI 2023
Quando se aproximam com as suas intrigas, o coração deles se acende como um forno. A fúria deles arde lentamente a noite toda, mas, pela manhã, queima como chama abrasadora.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Seu coração é como um forno que arde com intriga. Sua trama queima a noite toda e, pela manhã, irrompe em chamas abrasadoras.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os seus corações incendeiam-se com as intrigas. As suas combinações tramam-se durante a noite e pela manhã ateiam-se como um fogo intenso.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois eles têm preparado o seu coração como um forno, enquanto estão de espreita; toda a noite dorme o seu padeiro; pela manhã, arde como fogo de chama.