Hosea 8:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porquanto semeiam o vento, hão de ceifar o turbilhão; não haverá seara, a erva não dará farinha; se a der, tragá-la-ão os estrangeiros.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Eles plantarão, quando o vento estiver soprando forte. Eles colherão, quando houver um vento forte e poderoso. O que eles plantaram irá crescer, mas não dará frutos. Não produzirá grão algum, e em caso de produzir algo, os estrangeiros o devorarão.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Semearam ventos, colherão tempestades. Não terão espigas, e o grão não dará farinha; e mesmo que a desse, seria comida pelos estrangeiros.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque semeiam vento, colherão tempestade; não haverá seara, o talo não dará cereal; se der, os estrangeiros o devorarão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque semeiam ventos e segarão tormentas; não haverá seara; a erva não dará farinha; e, se a der, comê-la-ão os estrangeiros.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque semearam ventos e segarão tormentas; não há seara; a erva não dará farinha; se a der, tragá-la-ão os estrangeiros.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque semearam vento, e segarão tormenta, não haverá seara, a erva não dará farinha; se a der, tragá-la-ão os estrangeiros.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quem semeia ventos colhe tempestades. Trigo que não dá espiga não faz farinha; e mesmo que a desse seriam os estrangeiros a devorá-la.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque semearam ventos e segarão tormentas; não há seara; a erva não dará farinha; se a der, tragá-la-ão os estrangeiros.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Porque semeiam ventos e colherão tempestades. O cereal que estiver por ser colhido não terá espigas, e não haverá farinha; e, se houver, os estrangeiros a comerão.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Os israelitas semeiam vento e colhem tempestade! Não vai haver colheita. As espigas murcharão e morrerão, sem dar o alimento; se produzirem alguma coisa, os estrangeiros o devorarão!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles semearam ventos e colherão tempestades. O trigo não produzirá espigas; mas, se houver espigas, elas serão devoradas por estrangeiros.
Portuguese NVI
"Eles semeiam vento e colhem tempestade. O talo não tem espiga; não produzirá farinha. Caso produzisse o trigo, estrangeiros o devorariam.
Portuguese NVI 2023
“Eles semeiam ventos e colhem tempestades. O talo não tem espigas e não produzirá farinha. Ainda que produzisse trigo, estrangeiros o devorariam.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Semearam ventos e colherão vendaval. Os talos de trigo murcharão e não produzirão alimento. E, mesmo que haja trigo, os estrangeiros o comerão.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Semearam ventos, colherão tempestades. As suas searas não deram frutos nenhuns, não têm farinha; e se alguma se encontrar, serão os estrangeiros a comê-la.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois semeiam o vento e ceifarão o turbilhão; nele, não há trigo em espigas, a erva não dará farinha; se a der, tragá-la-ão estrangeiros.