Hosea 9:1 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não te alegres, ó Israel, não exultes como os povos; pois te prostituíste, apartando-te do teu Deus; amaste a paga de meretriz sobre todas as eiras de trigo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Israel, não comemore nem festeje como fazem as outras nações, porque você tem sido infiel e tem se afastado do seu Deus. Você cometeu pecados sexuais onde se mói o grão.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não te alegres, Israel! Não exultes como os pagãos! Porque te prostituíste, afastando-te do teu Deus, e procuraste o salário impuro em todas as eiras de trigo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ó Israel, não te alegres, não exultes como os povos; pois te prostituíste, afastando-te do teu Deus; amaste o salário da prostituição em toda eira de trigo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não te alegres, ó Israel, não exultes, como os povos; porque, com prostituir-te, abandonaste o teu Deus, amaste a paga de prostituição em todas as eiras de cereais.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Não te alegres, ó Israel, até saltar, como os povos; porque te foste do teu Deus como uma meretriz; amaste a paga sobre todas as eiras de trigo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
NÃO te alegres, ó Israel, não exultes, como os povos; porque ao prostituir-te abandonaste o teu Deus; amaste a paga de meretriz sobre todas as eiras de trigo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
«Não te alegres, Israel, nem exultes como os outros povos, porque te afastaste do teu Deus pela prostituição; vendeste o teu amor em todas as eiras de trigo.
Portuguese Bible Old Orthography
Não te alegres, ó Israel, até saltar, como os povos; porque te foste do teu Deus como uma meretriz; amaste a paga sobre todas as eiras de trigo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Não se alegre, Israel, nem exulte como os outros povos. Porque você se prostituiu, abandonando o seu Deus. Você gostou de receber o pagamento de prostituta em todas as eiras de cereais.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Israel, não se alegre como fazem os outros povos, porque você se prostitui, abandonando o seu Deus; você ama o salário da prostituição em cada local onde o trigo é malhado.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Povo de Israel, deixe de se alegrar, pare de fazer festas como os outros povos fazem. Vocês abandonaram a Deus e adoraram ídolos. Em todos os terreiros onde o trigo é malhado, vocês se venderam como prostitutas ao deus Baal e gostaram do pagamento que receberam dele.
Portuguese NVI
Não se regozije, ó Israel; não se alegre como as outras nações. Pois você se prostituiu, abandonando o seu Deus; você ama o salário da prostituição em cada eira de trigo.
Portuguese NVI 2023
Não se regozije, ó Israel, nem se alegre como as outras nações. Pois você se prostituiu, abandonando o seu Deus. Você ama o salário da prostituição em cada eira de trigo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ó povo de Israel, não se alegre como as outras nações. Pois vocês foram infiéis a seu Deus e se venderam como prostituta ao adorar outros deuses em toda eira de cereal.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ó Israel, não te regozijes mais, como os outros fazem, pois afastaste-te do teu Deus, prostituindo-te em todas as eiras de trigo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não te regozijes com júbilo, ó Israel, como os povos; porque pela fornicação abandonaste o teu Deus, amaste recompensa sobre todas as eiras de trigo.