Hosea 9:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Efraim foi ferido, secou-se a sua raiz; eles não darão fruto; sim, ainda que gerem, eu matarei os frutos desejáveis do seu ventre.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Efraim está ferido, bateram nele. Sua raiz está seca. Não produz nenhum fruto. Embora ele tenha filhos, eu matarei os preciosos bebês que saírem do seu ventre”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Efraim está ferido, a sua raiz secou, não voltará a dar fruto. E, se tiverem filhos, Eu exterminarei o fruto querido das suas entranhas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Efraim foi ferido, a sua raiz se secou; eles não darão fruto; ainda que gerem, matarei os frutos desejáveis do seu ventre.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ferido está Efraim, secaram-se as suas raízes; não dará fruto; ainda que gere filhos, eu matarei os mais queridos do seu ventre.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Efraim foi ferido, secou-se a sua raiz; não darão fruto; sim, ainda que gerem, eu matarei os frutos desejáveis do seu ventre.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Efraim foi ferido, secou-se a sua raiz; não darão fruto; sim, ainda que gerem, matarei os frutos desejáveis do seu ventre.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Efraim está ferido: as suas raízes secaram e não produzirão mais fruto algum. E mesmo que as mulheres voltassem a dar à luz, eu daria a morte aos seus filhos queridos.»
Portuguese Bible Old Orthography
Efraim foi ferido, secou-se a sua raiz; não darão fruto; sim, ainda que gerem, eu matarei os frutos desejáveis do seu ventre.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Efraim está ferido. Secaram-se as suas raízes; não dará fruto. E mesmo que as mulheres voltem a dar à luz, eu matarei esses filhos queridos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Israel foi ferido. As raízes de Israel secaram; não darão mais fruto. Mesmo que dê à luz, matarei seus filhos queridos”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Israel está ferido; é como uma árvore que não dá frutas porque as suas raízes secaram. Mesmo que nasçam crianças, eu matarei esses filhos tão queridos.
Portuguese NVI
Efraim está ferido, sua raiz está seca, eles não produzem frutos. Mesmo que criem filhos, eu matarei sua querida prole. "
Portuguese NVI 2023
Efraim está ferido. A sua raiz secou‑se; não produz mais fruto. Mesmo que criem filhos, eu matarei a sua prole querida.”
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O povo de Israel está ferido; suas raízes secaram, e eles não darão mais frutos. E, se derem à luz, eu matarei seus filhos queridos.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Efraim está condenado; a sua raiz está seca; não dará mais fruto; se chegar a dar à luz filhos, matarei esses seus filhos amados.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ferido está Efraim, seca está a sua raiz, não darão fruto; embora produzam, todavia, matarei o fruto querido do seu ventre.