Isaiah 10:22 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um resto dele voltará. Uma destruição está determinada, trasbordando de justiça.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Embora o povo seja agora tão numeroso como a areia do mar, só alguns conseguirão voltar. Pois Deus determinou que o país seja destruído; a justiça virá como uma enchente.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ainda que o teu povo, ó Israel, fosse tão numeroso como a areia do mar, só um resto dele voltará. A destruição decretada é mais do que justa.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque ainda que o teu povo seja como a areia do mar, só um restante voltará, ó Israel. A destruição está determinada; virá trasbordando de justiça.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, o restante se converterá; destruição será determinada, transbordante de justiça.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um resto dele se converterá; uma destruição está determinada, trasbordando de justiça.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um remanescente dele se converterá; uma destruição está determinada, transbordando em justiça.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mesmo que a tua população, ó Israel, fosse numerosa como as areias da praia, apenas um resto voltaria para o Senhor. A destruição está decretada, a sentença está ditada.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um resto dele se converterá; uma destruição está determinada, trasbordando de justiça.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque ainda que o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um resto voltará. Uma destruição está determinada, transbordante de justiça.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mesmo que o povo de Israel seja como os grãos de areia do mar, apenas um pequeno número voltará. Deus, na sua justiça, já planejou castigar o seu povo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mesmo que agora o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns voltarão. Deus já decidiu destruir o seu povo; a justiça virá como se fosse uma enchente.
Portuguese NVI
Embora o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. A destruição já foi decretada, e virá transbordante de justiça.
Portuguese NVI 2023
Embora o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. A destruição já foi decretada e virá transbordante de justiça.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. O S enhor, em sua justiça, decidiu destruir seu povo;
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ainda que o número dos filhos de Israel seja agora tão numeroso como a areia das praias, apenas um pequeno número será salvo. A destruição está decretada, transbordante de justiça.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um resto dele voltará; uma consumação está determinada, trasbordando em justiça.