Isaiah 10:29 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
já atravessaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; Ramá treme, Gibeá de Saul já fugiu.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Atravessam o vale e dizem: “Acampemos em Geba”. Ramá treme de medo, Guibeá, a cidade de Saul, foge.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Passaram o desfiladeiro. Durante a noite acamparam em Gueba. O povo de Ramá está aterrorizado, e o de Guibeá de Saul está em fuga.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
já atravessaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba. Ramá treme; Gibeá de Saul já fugiu.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Já vão passando, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Já passaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Atravessa o desfiladeiro; Guebo serve-lhe de acampamento. A cidade de Ramá treme de medo e Guibeá, a cidade de Saul, põe-se em fuga.
Portuguese Bible Old Orthography
Já vão passando, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Atravessam a estreita passagem perto de Geba. Lá eles passam a noite. A cidade de Ramá já está apavorada; os habitantes de Gibeá — terra de Saul — fogem para salvar suas vidas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Atravessaram a passagem entre as montanhas e à noite estão acampando em Geba. Os moradores de Ramá estão tremendo de medo, e os de Gibeá, a cidade do rei Saul, já fugiram.
Portuguese NVI
Atravessam o vale e dizem: "Passaremos a noite acampados em Geba". Ramá treme; Gibeá de Saul foge.
Portuguese NVI 2023
Atravessam o vale e dizem: “Passaremos a noite acampados em Geba”. Ramá treme; Gibeá, cidade de Saul, foge.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Atravessam o desfiladeiro e acampam em Geba. A cidade de Ramá está tomada de medo; o povo de Gibeá, cidade natal de Saul, foge para se salvar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Estão a passar o desfiladeiro e vão acampar em Geba para aí passarem a noite. A cidade de Ramá já treme de medo e o povo de Gibeá, a cidade de Saul, foge para salvar a vida.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Atravessam o desfiladeiro, já se alojam em Geba; Ramá treme, Gibeá de Saul foge.