Isaiah 11:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E o Senhor destruirá totalmente a língua do mar do Egito; e vibrará a sua mão contra o Rio com o seu vento abrasador, e, ferindo- o, dividi-lo-á em sete correntes, e fará que por ele passem a pé enxuto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O SENHOR secará o golfo do Egito e ameaçará o Eufrates com a sua mão erguida. Com um vento muito forte, dividirá o rio em sete riachos, de modo que as pessoas poderão atravessá-lo com as sandálias calçadas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O Senhor secará o braço de mar do Egipto, e levantará a mão contra o Eufrates; com o seu sopro ardente ferirá os seus sete canais, que se passarão a pé enxuto.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O Senhor destruirá totalmente o golfo do mar do Egito; e varrerá o rio com sua mão, pela força do seu sopro; ferindo-o, ele o dividirá em sete braços, de modo que se possa atravessá-lo a pé enxuto.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O SENHOR destruirá totalmente o braço do mar do Egito, e com a força do seu vento moverá a mão contra o Eufrates, e, ferindo-o, dividi-lo-á em sete canais, de sorte que qualquer o atravessará de sandálias.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E o Senhor destruirá totalmente o braço de mar do Egito, e moverá a sua mão contra o rio com a força do seu vento, e, ferindo-o, dividi-lo-á em sete correntes, que qualquer atravessará com calçados.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E o SENHOR destruirá totalmente a língua do mar do Egito, e moverá a sua mão contra o rio com a força do seu vento e, ferindo-o, dividi-lo-á em sete correntes e fará que por ele passem com sapatos secos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O Senhor secará o golfo do mar do Egito, e ameaçará o Eufrates com a sua mão levantada. Com o seu sopro poderoso, atacará os seus sete canais, de modo a poderem ser atravessados a pé.
Portuguese Bible Old Orthography
E o Senhor destruirá totalmente o braço de mar do Egito, e moverá a sua mão contra o rio com a força do seu vento, e, ferindo-o, dividi-lo-á em sete correntes, que qualquer atravessará com calçados.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O Senhor destruirá totalmente o golfo do mar do Egito, e com a força do seu vento moverá a mão contra o Eufrates, dividindo-o em sete canais, para que qualquer um possa atravessá-lo de sandálias.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O Senhor abrirá um caminho no mar Vermelho e estenderá sua mão sobre o rio Eufrates. Um forte vento dividirá esse rio em sete riachos para que qualquer pessoa possa atravessá-lo com suas sandálias.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor Deus secará o golfo de Suez e enviará um forte vento contra o rio Eufrates. Deixará que sobrem somente sete ribeirões que qualquer um poderá atravessar a pé.
Portuguese NVI
O Senhor fará secar o golfo do mar do Egito; com um forte vento varrerá com a mão o Eufrates, e o dividirá em sete riachos, para que se possa atravessá-lo de sandálias.
Portuguese NVI 2023
O Senhor fará secar o golfo do mar do Egito; e empunhará a sua mão contra o Eufrates com a força do seu vento e o dividirá em sete riachos para que se possa atravessá‑lo de sandálias.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O S enhor abrirá um caminho seco no golfo do mar Vermelho, moverá a mão sobre o rio Eufrates e enviará um vento forte que o dividirá em sete riachos, para que possa ser atravessado a pé.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O Senhor fará secar um caminho através do mar Vermelho; levantará a sua mão sobre o rio Eufrates, mandando um forte vento que o divida em sete braços que qualquer pessoa poderá atravessar, mesmo calçada.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Jeová destruirá totalmente a língua do mar do Egito; com o seu vento abrasador, levantará a mão sobre o rio, feri-lo-á, dividindo-o em sete canais, e fará que por ele passem a pé enxuto.