Isaiah 11:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Assim haverá caminho plano para e restante do seu povo, que voltar da Assíria, como houve para Israel no dia em que subiu da terra do Egito.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Assim haverá um caminho para o seu povo na Assíria, como houve um caminho para Israel quando saiu do Egito.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E haverá uma estrada para o resto do seu povo que escapar da Assíria, tal como existiu para Israel, no dia em que subiu da terra do Egipto.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Assim, o remanescente do seu povo terá caminho plano para voltar da Assíria, como houve para Israel no dia em que saiu da terra do Egito.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Haverá caminho plano para o restante do seu povo, que for deixado, da Assíria, como o houve para Israel no dia em que subiu da terra do Egito.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E haverá caminho plano para os resíduos do seu povo que restarem da Assíria, como sucedeu a Israel no dia em que subiu da terra do Egito.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E haverá caminho plano para o remanescente do seu povo, que for deixado da Assíria, como sucedeu a Israel no dia em que subiu da terra do Egito.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E haverá um caminho plano para o resto do seu povo que sobreviver da Assíria, tal como aconteceu com os israelitas, quando saíram do Egito.
Portuguese Bible Old Orthography
E haverá caminho plano para os resíduos do seu povo que restarem da Assíria, como sucedeu a Israel no dia em que subiu da terra do Egito.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Haverá um caminho plano para o resto do seu povo que for deixado na Assíria, como houve para Israel no dia em que saiu da terra do Egito.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Assim, o remanescente do seu povo que for deixado na Assíria terá caminho livre para voltar à sua terra, como aconteceu com o povo de Israel quando saiu do Egito.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Assim como houve uma estrada para os israelitas que saíram do Egito, também haverá uma estrada boa saindo da Assíria, e por ela passarão as pessoas do meu povo que estiverem vivas.
Portuguese NVI
Haverá uma estrada para o remanescente do seu povo que for deixado na Assíria, como houve para Israel quando saiu do Egito.
Portuguese NVI 2023
Haverá uma estrada para o remanescente do seu povo que for deixado na Assíria, como houve para Israel quando saiu do Egito.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Fará uma estrada para o remanescente de seu povo, o remanescente que virá da Assíria, como fez por Israel muito tempo atrás, quando o povo voltou do Egito.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Aplanará um largo caminho desde a Assíria, para que venha por ele o resto que ainda lá vive, tal como fez há muito tempo para Israel poder regressar do Egito.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Haverá uma estrada para o resto do seu povo que tiver escapado da Assíria, assim como houve para Israel no dia em que saiu da terra do Egito.