Isaiah 13:21 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas as feras do deserto repousarão ali, e as suas casas se encherão de horríveis animais; e ali habitarão as avestruzes, e os sátiros pularão ali.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os únicos animais morando lá serão os animais selvagens do deserto. As pessoas não morarão mais nas suas casas da Babilônia. Nessas casas viverão avestruzes e grandes aves, e bodes selvagens dançarão entre as ruínas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
As feras farão ali o seu covil, os mochos encherão as suas casas, morarão ali as avestruzes, e os sátiros ali dançarão.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas as feras do deserto repousarão naquele lugar, e as suas casas se encherão de cães selvagens; e ali as avestruzes habitarão e os bodes selvagens pularão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém, nela, as feras do deserto repousarão, e as suas casas se encherão de corujas; ali habitarão os avestruzes, e os sátiros pularão ali.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas as feras do deserto repousarão ali, e a sua casa se encherá de horríveis animais; e ali habitarão os avestruzes, e os sátiros pularão ali.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas as feras do deserto repousarão ali, e as suas casas se encherão de horríveis animais; e ali habitarão os avestruzes, e os sátiros pularão ali.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os animais selvagens farão ali o seu poiso, os mochos encherão as suas casas, as avestruzes irão ali habitar e os bodes irão para lá dançar.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas as feras do deserto repousarão ali, e a sua casa se encherá de horríveis animais; e ali habitarão os avestruzes, e os sátiros pularão ali.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porém, nela, os animais do deserto repousarão, e as suas casas se encherão de corujas. Ali habitarão os avestruzes, e os bodes selvagens pularão ali.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os animais selvagens é que vão morar nas ruínas da Babilônia. As casas ficarão cheias de corujas e de avestruzes, e bodes selvagens saltarão entre as ruínas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os animais do deserto viverão na cidade, e as casas ficarão cheias de corujas; avestruzes morarão ali, e cabras selvagens saltarão entre as ruínas.
Portuguese NVI
Mas as criaturas do deserto lá estarão, e as suas casas se encherão de chacais; nela habitarão corujas e saltarão bodes selvagens.
Portuguese NVI 2023
Mas as criaturas do deserto lá estarão, e as suas casas se encherão de chacais. Nela habitarão corujas e saltarão bodes selvagens.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Animais do deserto habitarão na cidade arruinada, criaturas uivantes rondarão as casas. Corujas viverão entre as ruínas, bodes selvagens ali saltarão.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os animais selvagens feitos à vida nos desertos, esses sim, habitarão naquele sítio. As suas ruínas ficarão cheias de animais horríveis. Viverão ali corujas do deserto e virão bodes para ali dançar.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas as feras do deserto se deitarão ali, e as suas casas se encherão de hienas; ali, habitarão os avestruzes, e ali dançarão os sátiros.