Isaiah 14:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono; e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do norte;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Você dizia no seu coração: “Subirei ao céu, levantarei o meu trono por cima das estrelas de Deus. Eu reinarei desde Zafom, ao norte, o monte sagrado onde os deuses se reúnem.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Tu que dizias no teu coração: ‘Subirei aos céus, estabelecerei o meu trono acima das estrelas de Deus, sentar-me-ei na montanha da Assembleia, na extremidade do céu;
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Tu dizias a ti mesmo: Subirei ao céu, elevarei o meu trono acima das estrelas de Deus e me assentarei no monte da congregação, nas extremidades do norte.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do Norte;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu, e, acima das estrelas de Deus, exaltarei o meu trono, e, no monte da congregação, me assentarei, da banda dos lados do Norte.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu, acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono, e no monte da congregação me assentarei, aos lados do norte.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Tu dizias no teu íntimo: “Subirei até aos céus, levantarei o meu trono por cima das estrelas de Deus, sentar-me-ei na montanha do conselho dos deuses, no seu extremo norte.
Portuguese Bible Old Orthography
E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu, e, acima das estrelas de Deus, exaltarei o meu trono, e, no monte da congregação, me assentarei, da banda dos lados do Norte.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Você pensava assim: ‘Subirei ao céu, exaltarei o meu trono acima das estrelas e me assentarei no monte da congregação, nas extremidades do Norte.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E isso aconteceu porque você dizia no seu coração: Eu vou subir bem alto nos céus; erguerei o meu trono acima das estrelas de Deus; dominarei todos os anjos, sentado no trono mais importante! Eu serei a figura principal no monte Sião, ao norte.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Antigamente você pensava assim: “Subirei até o céu e me sentarei no meu trono, acima das estrelas de Deus. Reinarei lá longe, no Norte, no monte onde os deuses se reúnem.
Portuguese NVI
Você que dizia no seu coração: "Subirei aos céus; erguerei o meu trono acima das estrelas de Deus; eu me assentarei no monte da assembléia, no ponto mais elevado do monte santo.
Portuguese NVI 2023
Você, que dizia no seu coração: “Subirei aos céus, erguerei o meu trono acima das estrelas de Deus; eu me assentarei no monte da assembleia, no ponto mais elevado do monte santo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois dizia consigo: ‘Subirei aos céus e colocarei meu trono acima das estrelas de Deus. Dominarei no monte dos deuses, nos lugares distantes do norte.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Dizias no teu íntimo: “Hei de subir aos céus; levantarei o meu trono acima das estrelas de Deus; ascenderei ao mais alto trono e governarei a partir do monte da assembleia, lá no extremo norte!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tu dizias no teu coração: Subirei ao céu, exaltarei o meu trono acima das estrelas de Deus e sentar-me-ei no monte da congregação, nas extremidades do Norte.