Isaiah 14:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos atravessados a espada, como os que descem às pedras da cova, como cadáver pisado aos pés.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas você não foi sepultado, foi atirado como o lixo na rua. Você é como aqueles que morrem na batalha, como aqueles que são lançados para as rochas no fundo de um buraco para que ninguém os pise.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas tu foste atirado para longe do teu túmulo como raiz apodrecida; foste coberto de cadáveres trespassados à espada, projectado nas pedras da vala, como uma carcaça pisada aos pés.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas foste tirado da tua sepultura como um ramo odiado, coberto de mortos atravessados pela espada, como os que descem às pedras da cova, como cadáver pisado com os pés.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas tu és lançado fora da tua sepultura, como um renovo bastardo, coberto de mortos traspassados à espada, cujo cadáver desce à cova e é pisado de pedras.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, como uma veste de mortos atravessados à espada, como os que descem ao covil de pedras, como corpo morto e pisado.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porém tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, como as vestes dos que foram mortos atravessados à espada, como os que descem ao covil de pedras, como um cadáver pisado.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas tu foste lançado para fora do sepulcro, como um aborto asqueroso; cobriram-te de mortos massacrados pela espada, arrojados para as pedras da fossa, como se fosses um cadáver espezinhado.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, como uma veste de mortos atravessados à espada, como os que descem ao covil de pedras, como corpo morto e pisado.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas você é lançado fora da sua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos traspassados à espada e que descem à cova de pedras, como um cadáver pisoteado.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
mas o seu corpo é tirado e jogado fora, como uma planta morta, como as roupas dos mortos que foram feridos à espada, como os que descem às pedras da cova, como um cadáver pisoteado.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
mas você não foi sepultado. Como se fosse um aborto nojento, o seu corpo foi jogado fora e pisado. Está coberto de corpos de soldados mortos na batalha, daqueles que desceram até a cova cheia de pedras.
Portuguese NVI
Mas você é atirado fora do seu túmulo, como um galho rejeitado; como as roupas dos mortos que foram feridos pela espada; como os que descem às pedras da cova; como um cadáver pisoteado,
Portuguese NVI 2023
Mas você é atirado fora do seu túmulo, como um renovo repugnante; você está coberto com os mortos, com os que foram feridos à espada; como os que descem às pedras da cova. Como um cadáver pisoteado,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
mas você será lançado fora de sua sepultura, como um galho inútil. Como um cadáver pisoteado, será jogado numa vala comum, com os que foram mortos na batalha. Descerá ao abismo
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quanto a ti, o teu corpo foi lançado fora da tua sepultura como se fosse um pau seco que não presta. E ali está, de cova aberta, coberto com os cadáveres dos que foram mortos nos combates, tão desprezado como um cadáver espezinhado.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas tu és lançado para longe do teu sepulcro como um renovo abominável, coberto com os mortos que são traspassados pela espada e descem às pedras da cova; como um cadáver pisado aos pés.