Isaiah 14:31 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem fumaça; e não há vacilante nas suas fileiras.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Chore, ó porta! Grite, ó cidade! Encha-se de medo toda a Filisteia. Porque do norte vem um exército como uma nuvem de fumaça, e não há nenhuma pessoa fraca nas suas fileiras.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Geme, ó porta! Grita, ó cidade! Estremece toda, ó terra da Filisteia, porque do Norte vem uma nuvem de pó, vêm batalhões em colunas cerradas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Chora, ó porta; grita, ó cidade; tu estás toda derretida, ó Filístia; porque do norte vem fumaça, e não há covardes nas suas fileiras.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia toda, treme; porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das fileiras.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do Norte vem uma fumaça, e ninguém ficará solitário no tempo determinado.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Dá uivos, ó porta, grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem uma fumaça, e não haverá quem fique sozinho nas suas convocações.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Geme, ó porta! Grita, ó cidade! Estremeça toda a Filisteia! É que uma nuvem de fumo chega do lado do norte, e nenhum inimigo se afasta das suas fileiras.
Portuguese Bible Old Orthography
Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do Norte vem uma fumaça, e ninguém ficará solitário no tempo determinado.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Uive, ó portão! Grite, ó cidade! Todos vocês da Filístia, tremam de medo! Porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das suas fileiras.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Lamente, ó porta! Clame ó cidade! Todos vocês, filisteus, chorem de desespero! O seu castigo já foi determinado. Pois do Norte vem uma nuvem de pó: é um grande exército, com nenhum covarde nas suas fileiras!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Chorem e gritem de dor, cidades dos filisteus! Fiquem todas apavoradas! Pois do Norte vem uma nuvem de pó: é um exército que não tem nenhum covarde nas suas fileiras.”
Portuguese NVI
Lamente, ó porta! Clame, ó cidade! Derretam-se todos vocês, filisteus! Do norte vem um exército, e ninguém desertou de suas fileiras.
Portuguese NVI 2023
Lamente, ó porta! Clame, ó cidade! Derretam‑se todos vocês, filisteus! Do norte vem uma nuvem de fumaça, e ninguém desertou das suas fileiras.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Lamentem junto aos portões! Chorem alto nas cidades! Derretam-se de medo, filisteus! Um exército poderoso vem do norte, como fumaça; cada soldado avança depressa, ansioso para lutar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Gritem de dor, ó cidades filisteias, vocês estão condenadas, tal como toda a vossa nação! Toda ela está condenada. Eles são como uma nuvem negra de fumaça vinda do norte contra ti. Não há ninguém que vacile naquelas fileiras.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Dá uivos, ó porta; grita, ó cidade; tu, Filístia toda, estás derretida; porque do Norte vem um fumo, e não há quem se afaste das fileiras.