Isaiah 15:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
O meu coração clama por causa de Moabe; fogem os seus nobres para Zoar, qual uma novilha de três anos; pois vão chorando pela encosta de Luíte; no caminho de Horonaim levantam um grito de destruição.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu choro pelo povo de Moabe. As pessoas fogem até Zoar e até Eglate-Selisia. Por causa da destruição, alguns sobem a colina de Luíte chorando, outros gritam de dor a caminho de Horonaim.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O meu coração solta gemidos por Moab: os seus fugitivos chegam a Soar e a Eglat-Chelichia. Sobem chorando a encosta de Luit, pelo caminho de Horonaim soltam gemidos de aflição.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O meu coração clama por Moabe. Os seus nobres fogem para Zoar, como uma novilha de três anos. Vão chorando pela encosta de Luíte; gritam no caminho de Horonaim por causa da destruição.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O meu coração clama por causa de Moabe, cujos fugitivos vão até Zoar, novilha de três anos; vão chorando pela subida de Luíte e no caminho de Horonaim levantam grito de desespero;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
O meu coração clama por causa de Moabe; fugiram os seus nobres para Zoar, como a novilha de três anos, porque vão chorando pela subida de Luíte, porque, no caminho de Horonaim, levantam um lastimoso pranto.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O meu coração clama por causa de Moabe; os seus fugitivos foram até Zoar, como uma novilha de três anos; porque vão chorando pela subida de Luíte, porque no caminho de Horonaim levantam um lastimoso pranto.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O meu coração lamenta-se pela sorte de Moab; os seus fugitivos correm até Soar e até Eglat-Selissia. Sobem a chorar pela colina de Luit e a caminho de Horonaim lançam gritos de desespero.
Portuguese Bible Old Orthography
O meu coração clama por causa de Moabe; fugiram os seus nobres para Zoar, como a novilha de três anos, porque vão chorando pela subida de Luíte, porque, no caminho de Horonaim, levantam um lastimoso pranto.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O meu coração clama por causa de Moabe. Os seus fugitivos vão até a região de Zoar e Eglate-Selisia; vão chorando pela subida de Luíte e no caminho de Horonaim levantam gritos de desespero.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O meu coração chora por causa de Moabe! Os moabitas fogem para Zoar e Eglate. Sobem chorando a ladeira de Luíte e descem o caminho de Horonaim gritando de desespero diante da destruição,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu choro por causa de Moabe. O seu povo fugiu até Zoar e Eglate-Selisia. Alguns, chorando, vão subindo até Luíte; outros, gritando de dor, fogem para Horonaim.
Portuguese NVI
O meu coração clama por causa de Moabe! Os seus fugitivos vão até Zoar, até Eglate-Selisia. Sobem pelo caminho de Luíte, caminhando e chorando. Pela estrada de Horonaim levantam clamor em face da destruição,
Portuguese NVI 2023
O meu coração clama por causa de Moabe! Os seus fugitivos vão até Zoar, até Eglate-Selisia. Sobem pela encosta de Luíte chorando e caminhando. Pela estrada de Horonaim levantam clamor em face da destruição,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Meu coração chora por Moabe; seus habitantes fogem para Zoar e para Eglate-Selisia. Sobem chorando pelo caminho de Luíte; seus clamores de angústia são ouvidos por toda a estrada de Horonaim.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O meu coração chora por causa de Moabe! O seu povo foge para Zoar e para Eglate-Selichia. Vão subindo a ladeira até Luite, a chorar, e os seus prantos ouvem-se por todo o caminho de Horonaim.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O meu coração geme sobre Moabe, cujos fugitivos vão até Zoar, novilha de três anos; pois vão subindo com choro pela encosta de Luíte, porque no caminho de Horonaim levantam um grito de destruição.