Isaiah 15:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois o pranto já rodeou os limites de Moabe; até Eglaim chegou o seu clamor, e ainda até Beer-Elim o seu rugido.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ouvem-se gritos por todo lugar em Moabe. As suas lamentações chegam a Eglaim, até o poço de Elim.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O seu pranto rodeia todas as fronteiras de Moab, as suas lamentações ouvem-se em Eglaim, até Beer-Elim, chega o seu alarido.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois o pranto já atinge as fronteiras de Moabe; o seu clamor chegou até Eglaim, e o seu gemido, até Beer-Elim.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
porque o pranto rodeia os limites de Moabe; até Eglaim chega o seu clamor, e ainda até Beer-Elim, o seu lamento;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque o pranto rodeará os limites de Moabe; até Eglaim chegará o seu clamor, e ainda até Beer-Elim chegará o seu rugido.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque o pranto rodeará aos limites de Moabe; até Eglaim chegará o seu clamor, e ainda até Beer-Elim chegará o seu lamento.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ouvem-se gritos à volta do território de Moab, as suas lamentações chegam até Eglaim, fazem-se ouvir até ao poço de Elim.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque o pranto rodeará os limites de Moabe; até Eglaim chegará o seu clamor, e ainda até Beer-Elim chegará o seu rugido.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque o pranto se espalha pelo território de Moabe; o seu clamor chega até Eglaim; o clamor chega até Beer-Elim.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
De uma fronteira à outra espalha-se o clamor em Moabe; em Eglaim até Beer-Elim ouve-se o seu lamento.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ouvem-se gritos por toda a terra de Moabe; em Eglaim e em Beer-Elim, ouve-se o barulho de choro.
Portuguese NVI
Com efeito, seu clamor espalha-se por todo o território de Moabe; sua lamentação até Eglaim, até Beer-Elim.
Portuguese NVI 2023
Com efeito, o seu clamor espalha‑se por todo o território de Moabe; a sua lamentação chega até Eglaim, até Beer-Elim.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Um clamor de angústia ecoa pela terra de Moabe, de uma extremidade à outra, de Eglaim até Beer-Elim.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
A terra toda de Moabe está em pranto, duma ponta à outra; as suas lamentações chegam até Eglaim, fazem-se ouvir até Beer-Elim.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O grito de pranto já se fez ouvir em torno dos confins de Moabe; chegou até Eglaim o seu pranto, e até Beer-Elim, o seu pranto.