Isaiah 16:2 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois como pássaros que vagueiam, como ninhada dispersa, assim são as filhas de Moabe junto aos vaus do Arnom.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
As mulheres de Moabe, quando atravessam o rio Arnom, são como aves espantadas, lançadas para fora do ninho.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Como aves espantadas, como uma ninhada dispersa, assim vão as filhas de Moab pelos vaus do Arnon, pedindo:
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Como pássaros que vagueiam, atirados para fora dos ninhos, assim são os moabitas junto aos vaus do Arnom.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Como pássaro espantado, lançado fora do ninho, assim são as filhas de Moabe nos vaus do Arnom, que dizem:
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Doutro modo, sucederá que serão as filhas de Moabe junto aos vaus de Arnom como o pássaro vagueante, lançado fora do ninho.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
De outro modo sucederá que serão as filhas de Moabe junto aos vaus de Arnom como o pássaro vagueante, lançado fora do ninho.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
As mulheres de Moab, como aves espantadas, arremessadas dos seus ninhos, caminham pelos desfiladeiros do rio Arnon e pedem:
Portuguese Bible Old Orthography
Doutro modo, sucederá que serão as filhas de Moabe junto aos vaus de Arnom como o pássaro vagueante, lançado fora do ninho.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Como pássaro espantado, lançado fora do ninho, assim são as filhas de Moabe nos vaus do rio Arnom. Elas dizem a Judá:
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Como pássaros que perderam o ninho, assim são os habitantes de Moabe nos lugares de passagem do rio Arnom.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Como passarinhos que foram espantados dos seus ninhos, assim os moabitas andam de um lado para o outro nas margens do rio Arnom.
Portuguese NVI
Como aves perdidas, lançadas fora do ninho, assim são os habitantes de Moabe nos lugares de passagem do Arnom.
Portuguese NVI 2023
Como aves em fuga, lançadas fora do ninho, assim são as mulheres de Moabe nos vaus do Arnom.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
As mulheres de Moabe foram abandonadas, como aves sem ninho, nas partes rasas do rio Arnom.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
As mulheres de Moabe são deixadas nos baixios do rio Arnom como pássaros vagueando sem ninho.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois, como os pássaros que vagueiam, como o ninho espalhado, assim serão as filhas de Moabe junto aos vaus de Arnom.