Isaiah 16:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale; porque sobre os teus frutos de verão e sobre a tua sega caiu o grito da batalha.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Por isso eu choro com as pessoas de Jazer e de Sibma, porque as suas vinhas estão destruídas. Juntamente com as pessoas de Hesbom e de Eleale eu não paro de chorar, porque não se ouvem mais os gritos de alegria que davam quando faziam as colheitas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Por isso, choro como o povo de Jazer sobre as vinhas de Sibma; banho-vos com as minhas lágrimas, Hesbon e Elalé. É que da tua vindima e das tuas colheitas desapareceram as canções de alegria.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por isso lamentarei pela vinha de Sibma com o lamento de Jazer; eu te regarei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale; porque caiu o grito da batalha sobre os teus frutos de verão e sobre a tua colheita.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom, ó Eleale; pois, sobre os teus frutos de verão e sobre a tua vindima, caiu já dos inimigos o eia, como o de pisadores.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale, porque o júbilo dos teus frutos de verão e da tua sega desapareceu.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Por isso prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale; porque o júbilo dos teus frutos de verão e da tua sega desapareceu.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por isso, eu choro com o povo de Jazer sobre as vinhas de Sibma. Espalharei torrentes de lágrimas sobre vós, Hesbon e Elalé. As canções de alegria desapareceram das tuas vindimas e ceifas.
Portuguese Bible Old Orthography
Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale, porque o júbilo dos teus frutos de verão e da tua sega desapareceu.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por isso, prantearei, com o pranto de Jazer, pela vinha de Sibma. Eu as regarei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale, pois sobre os seus frutos de verão e sobre a sua colheita já caiu o “eia” dos inimigos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Por isso, eu vou chorar por Jazer e pelas vinhas de Sibma. Com as minhas lágrimas eu rego as cidades de Hesbom e Eleale, pois não se ouvem mais os gritos de alegria por seus frutos de verão e por suas colheitas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Por isso, eu choro pela cidade de Jazer e também pelas parreiras de Sibma. Com as minhas lágrimas, rego as cidades de Hesbom e de Eleal, pois não se ouvem mais os gritos de alegria dos que ali fazem as suas colheitas.
Portuguese NVI
Por isso eu choro, como Jazar chora, por causa das videiras de Sibma. Hesbom, Eleale, com minhas lágrimas eu as encharco! Pois não se ouvem mais os gritos de alegria por seus frutos e por suas colheitas.
Portuguese NVI 2023
Por isso, eu choro, como Jazer chora, pelas videiras de Sibma. Ó Hesbom e Eleale, com minhas lágrimas eu as encharco! Já não se ouvem os gritos de alegria por seus frutos e por suas colheitas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Por isso, agora choro por Jazar e pelos vinhedos de Sibma; minhas lágrimas correrão por Hesbom e por Eleale. Não há mais gritos de alegria por seus frutos de verão e suas colheitas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por isso, gemo e me lamento por Jazer e pelas vinhas de Sibma. Derramo as minhas lágrimas, por causa de Hesbom e de Eleale, pois desapareceu a alegria dos teus frutos de verão e das tuas segas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Por isso, chorarei com o choro de Jazer pela vide de Sibma; com as minhas lágrimas, regar-te-ei, ó Hesbom, ó Eleale, pois, sobre a tua ceifa e sobre a tua vindima, já caiu o grito da batalha.