Isaiah 17:11 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e as faças crescer no dia em que as plantares, e florescer na manhã desse dia, a colheita voará no dia da tribulação e das dores insofríveis.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Elas crescerão no mesmo dia em que forem plantadas, germinarão no dia em que forem semeadas, mas no dia da colheita você encontrará tudo destruído: uma doença matará todas as plantas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
No mesmo dia em que as plantas germinavam, logo de manhã as sementes floresciam; mas a colheita será nula no dia da desgraça, e o mal será irremediável.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e as faças crescer no dia em que as plantares, e na mesma manhã as faças florescer, não haverá colheita no dia da angústia e do sofrimento insuportável.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e, no dia em que as plantares, as fizeres crescer, e na manhã seguinte as fizeres florescer, ainda assim a colheita voará no dia da tribulação e das dores incuráveis.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
No dia em que as plantares, as cercarás e, pela manhã, farás que a tua semente brote; mas a colheita voará no dia da tribulação e das dores insofríveis.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E no dia em que as plantares as farás crescer, e pela manhã farás que a tua semente brote; mas a colheita voará no dia da angústia e das dores insofríveis.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
No dia em que os plantavas eles germinavam; pela manhã as sementes floresciam; mas a colheita dissipar-se-á no dia da desgraça e então o mal já não terá remédio.
Portuguese Bible Old Orthography
No dia em que as plantares, as cercarás e, pela manhã, farás que a tua semente brote; mas a colheita voará no dia da tribulação e das dores insofríveis.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
e, no dia em que você as plantar, as fizer crescer, e na manhã seguinte as fizer florescer, ainda assim a colheita voará no dia da tribulação e das dores incuráveis.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mesmo que as plantas desses jardins brotem, floresçam e deem fruto um dia depois de plantadas, vocês não comerão os frutos. Tudo o que vocês vão colher será muita tristeza e sofrimento.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas ainda que as plantas desses jardins brotem e floresçam no mesmo dia em que forem plantadas, ainda assim não haverá colheitas nos campos quando chegar o dia de sofrimento e de dor sem cura.
Portuguese NVI
No dia em que as semearem as farão crescer, e de manhã florescerão. Contudo, não haverá colheita no dia da tristeza e do mal irremediável.
Portuguese NVI 2023
embora as façam crescer no dia em que as semearem e as façam florescer de manhã, não haverá colheita no dia da doença e da dor incurável.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pode ser que elas brotem no dia em que as puser na terra, pode ser que floresçam na manhã em que as plantar, mas você jamais colherá delas uma uva sequer; sua colheita será apenas tristeza e dor contínua.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
e mesmo que tenha tanta vitalidade que chegue a crescer na manhã em que a semearem, mesmo assim nunca chegarão a colhê-la; irão colher unicamente fardos de tribulação e dolorosos sofrimentos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
No dia em que a plantares, fazes uma sebe ao redor e, pela manhã, fazes que a tua semente floresça; desvanece, porém, a ceifa no dia da enfermidade e das dores mortais.