Isaiah 18:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois antes da sega, quando acaba a flor e o gomo se torna uva prestes a amadurecer, ele cortará com foices os sarmentos e tirará os ramos, e os lançará fora.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Algo terrível acontecerá antes da colheita, como quando já não há flores nas videiras, e as uvas já amadureceram, o inimigo cortará os rebentos sem fruto, e lançará fora os ramos que não prestam.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Acontecerá como antes da vindima, quando a vinha já tem flor, quando a flor se tornou cacho e uva amadurecida. É então que são cortadas as gavinhas com a podadeira e os sarmentos são arrancados e lançados fora.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois antes da colheita, quando a flor cai e a uva verde amadurece, ele podará os brotos, cortará os ramos e os lançará fora.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque antes da vindima, caída já a flor, e quando as uvas amadurecem, então, podará os sarmentos com a foice e cortará os ramos que se estendem.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque antes da sega, quando já o renovo está perfeito, e as uvas verdes amadurecem, então, podará os sarmentos, e tirará os ramos, e os cortará.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque antes da sega, quando já o fruto está perfeito e, passada a flor, as uvas verdes amadurecerem, então, com foice podará os sarmentos e tirará os ramos e os lançará fora.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Acontecerá como antes da vindima, quando a vinha já tem flor, quando a flor se tornou uva e a uva já amadureceu. É então que se cortam os rebentos inúteis e se lançam fora os ramos que não prestam.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque antes da sega, quando já o renovo está perfeito, e as uvas verdes amadurecem, então, podará os sarmentos, e tirará os ramos, e os cortará.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque antes da vindima, caída já a flor, e quando as uvas amadurecem, então podará os brotos com a foice e cortará os ramos que se estendem.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Antes da colheita, quando as flores derem lugar aos frutos e as uvas começarem a ficar maduras, ele cortará os brotos com a foice e tirará os galhos que cresceram demais, e os lançará fora.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando as flores da parreira já tiverem caído, e as uvas estiverem amadurecendo, mas antes do tempo da colheita, Deus podará a parreira com o seu facão, cortará os galhos e os jogará fora.
Portuguese NVI
Pois, antes da colheita, quando a floração der lugar ao fruto e as uvas amadurecerem, ele cortará os brotos com a podadeira e tirará os ramos longos.
Portuguese NVI 2023
Pois antes da colheita, quando a floração der lugar ao fruto e as uvas amadurecerem, ele cortará os brotos com as podadeiras e tirará os ramos longos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Antes de começarem a atacar, enquanto seus planos amadurecem como uvas, o S enhor cortará seus brotos com a podadeira; removerá os ramos que se espalharam e os lançará fora.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Antes que comecem o ataque, na altura em que os vossos planos estiverem a amadurecer como uvas na vinha, eu vos cortarei como uma tesoura de podar; cortarei os sarmentos e os ramos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois antes da messe, quando acaba a flor, e o gomo se torna uva prestes a amadurecer, ele cortará com foices os sarmentos, removerá e despedaçará os renovos.