Isaiah 18:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Serão deixados juntos para as aves dos montes e os animais da terra; e sobre eles veranearão as aves de rapina, e todos os animais da terra invernarão sobre eles.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
As vinhas serão deixadas para os abutres das montanhas e os animais selvagens: os abutres comerão delas no verão, e os animais selvagens, no inverno”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Serão abandonados aos abutres dos montes e aos animais selvagens da terra. Os abutres dominam no Verão, e os animais selvagens no Inverno.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Serão deixados para as aves dos montes e para os animais da terra; e as aves de rapina comerão deles no verão, e todos os animais da terra, no inverno.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Serão deixados juntos às aves dos montes e aos animais da terra; sobre eles veranearão as aves de rapina, e todos os animais da terra passarão o inverno sobre eles.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eles serão deixados juntos às aves dos montes e aos animais da terra; e sobre eles veranearão as aves de rapina, e todos os animais da terra invernarão sobre eles.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Serão deixados juntos às aves dos montes e aos animais da terra; e sobre eles veranearão as aves de rapina, e todos os animais da terra invernarão sobre eles.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Serão abandonados aos abutres das montanhas e aos animais selvagens da terra: os abutres dominam no verão e os animais selvagens no inverno.
Portuguese Bible Old Orthography
Eles serão deixados juntos às aves dos montes e aos animais da terra; e sobre eles veranearão as aves de rapina, e todos os animais da terra invernarão sobre eles.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Todos serão deixados para as aves dos montes e para os animais selvagens; sobre eles as aves de rapina passarão o verão, e todos os animais selvagens passarão o inverno sobre eles.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Serão todos entregues aos corvos das montanhas no verão e às feras no inverno.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os corpos dos soldados mortos serão abandonados; no verão, serão comidos pelos urubus, e no inverno os animais selvagens os devorarão.
Portuguese NVI
Serão todos entregues aos abutres das montanhas e aos animais selvagens; as aves se alimentarão delas todo o verão, e os animais selvagens, todo o inverno.
Portuguese NVI 2023
Todos serão entregues às aves de rapina das montanhas e aos animais selvagens; as aves de rapina se alimentarão deles durante o verão, e os animais selvagens, durante o inverno.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Seu exército poderoso será deixado morto nos campos, para os abutres dos montes e para os animais selvagens. Abutres despedaçarão os cadáveres no verão, e animais selvagens roerão os ossos no inverno.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O vosso poderoso exército será deixado morto no campo, para as aves de rapina e animais selvagens. As aves de rapina terão o que comer durante todo o verão; todos os animais da terra terão ossos para roer o inverno inteiro.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Serão deixados juntamente para as aves dos montes e para os animais da terra; sobre eles, passarão o verão as aves de rapina, e sobre eles passarão o inverno os animais da terra.