Isaiah 19:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Na verdade estultos são os príncipes de Zoã; o conselho dos mais sábios conselheiros de Faraó se embruteceu. Como pois a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de reis antigos?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os príncipes de Zoã, os sábios conselheiros do faraó, só dão maus conselhos. Mesmo assim dizem ao faraó: “Sou um dos sábios, instruído nos livros dos antigos reis”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Como estão loucos os príncipes de Tânis; os sábios dão ao Faraó conselhos insensatos. Como ousais dizer ao Faraó: «Sou filho de sábios, descendente dos antigos reis?»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Na verdade, os príncipes de Zoã são tolos; os mais sábios conselheiros do faraó dão conselhos insensatos. Como direis ao faraó: Sou filho de sábios, filho de reis antigos?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Na verdade, são néscios os príncipes de Zoã; os sábios conselheiros de Faraó dão conselhos estúpidos; como, pois, direis a Faraó: Sou filho de sábios, filho de antigos reis?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Na verdade, loucos são os príncipes de Zoã; o conselho dos sábios conselheiros de Faraó se embruteceu; como, pois, a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de antigos reis?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Na verdade são loucos os príncipes de Zoã; o conselho dos sábios conselheiros de Faraó se embruteceu; como, pois, a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de antigos reis?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Como são loucos os príncipes de Tânis; os conselheiros do faraó dão conselhos estúpidos. Como podeis dizer ao faraó: «Sou filho de sábios, descendente de antigos reis?»
Portuguese Bible Old Orthography
Na verdade, loucos são os príncipes de Zoã; o conselho dos sábios conselheiros de Faraó se embruteceu; como, pois, a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de antigos reis?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Na verdade, os príncipes de Zoã não têm juízo; os sábios conselheiros de Faraó dão conselhos estúpidos. Como vocês podem dizer ao Faraó: “Sou filho de sábios, filho de antigos reis?”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os príncipes de Zoã são tolos! Os melhores conselhos que eles dão ao faraó, o rei do Egito, não passam de tolices. E eles ainda contam vantagens ao faraó, dizendo: “Sou sábio, sou discípulo dos reis da antiguidade!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
As autoridades da cidade de Zoã não têm juízo; os sábios conselheiros do rei lhe dão conselhos tolos. Como é que vocês se atrevem a dizer ao rei: “Somos descendentes dos antigos sábios; os nossos antepassados eram reis”?
Portuguese NVI
Os líderes de Zoa não passam de insensatos; os sábios conselheiros do faraó dão conselhos tolos. Como, então, vocês podem dizer ao faraó: "Sou sábio, sou discípulo dos reis da antigüidade"?
Portuguese NVI 2023
Os líderes de Zoã não passam de insensatos; os sábios conselheiros do faraó dão conselhos tolos. Como, então, vocês podem dizer ao faraó: “Sou um dos sábios, discípulo dos reis da antiguidade”?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Como são tolos os oficiais de Zoã; seus conselhos ao rei do Egito são absurdos! Ainda assim, contarão vantagem ao faraó? Ousarão se gabar da sabedoria de seus antepassados?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Como foram insensatos os conselheiros de Zoã! Tudo o que se lembram de dizer ao rei do Egito é apenas estupidez e asneiras. Será que mesmo assim continuarão a gabar-se da sua grande sabedoria? Ousarão ainda lembrar ao Faraó a longa linhagem de sábios de quem descendem?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Na verdade, estultos são os príncipes de Zoã; tem-se tornado estúpido o conselho dos mais conselheiros de Faraó. Como podereis dizer a Faraó: Eu sou filho dos sábios, filho dos reis antigos?