Isaiah 20:4 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
assim o rei da Assíria levará em cativeiro os presos do Egito, e os exilados da Etiópia, tanto moços como velhos, nus e descalços, e com as nádegas descobertas, para vergonha do Egito.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Assim será o Egito envergonhado: o rei da Assíria levará nus e descalços os prisioneiros egípcios e os exilados etíopes, jovens e velhos, mostrando as suas nádegas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
assim o rei da Assíria levará os prisioneiros do Egipto e os deportados da Etiópia, novos e velhos, nus e descalços, com as nádegas descobertas – vergonha para o Egipto.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
do mesmo modo o rei da Assíria levará os prisioneiros do Egito e os exilados da Etiópia em cativeiro, moços e velhos, nus e descalços, e com as nádegas descobertas, para vergonha do Egito.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
assim o rei da Assíria levará os presos do Egito e os exilados da Etiópia, tanto moços como velhos, despidos e descalços e com as nádegas descobertas, para vergonha do Egito.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
assim o rei da Assíria levará em cativeiro os presos do Egito e os exilados da Etiópia, tanto moços como velhos, nus, e descalços, e com as nádegas descobertas, para vergonha do Egito.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assim o rei da Assíria levará em cativeiro os presos do Egito, e os exilados da Etiópia, tanto moços como velhos, nus e descalços, e com as nádegas descobertas, para vergonha do Egito.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
porque também o rei dos assírios levará os prisioneiros do Egito e os deportados de Cuche, novos e velhos, nus e descalços, o que será uma vergonha para o Egito.
Portuguese Bible Old Orthography
assim o rei da Assíria levará em cativeiro os presos do Egito e os exilados da Etiópia, tanto moços como velhos, nus, e descalços, e com as nádegas descobertas, para vergonha do Egito.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
assim o rei da Assíria levará os presos do Egito e os exilados da Etiópia, tanto moços como velhos, despidos e descalços e com as nádegas descobertas, para vergonha do Egito.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
assim o rei da Assíria vai prender e escravizar os egípcios e os etíopes, levando-os para sua terra, velhos e jovens, nus e descalços, com as nádegas descobertas, para envergonhar o Egito.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O rei da Assíria levará como prisioneiros os egípcios e os etíopes, tanto os moços como os velhos. Eles irão meio nus e descalços, com as nádegas descobertas, trazendo assim vergonha para o Egito.
Portuguese NVI
assim também o rei da Assíria, para vergonha do Egito, levará nus e descalços os prisioneiros egípcios e os exilados etíopes, jovens e velhos, com as nádegas descobertas.
Portuguese NVI 2023
assim o rei da Assíria, para vergonha do Egito, levará nus e descalços os prisioneiros egípcios e os exilados cuxitas, jovens e velhos, com as nádegas descobertas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O rei da Assíria levará como prisioneiros os egípcios e os etíopes, tanto jovens como velhos. Ele os fará andar nus e descalços, com as nádegas descobertas, para vergonha do Egito.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porque o rei da Assíria virá levar os egípcios e os cuchitas como prisioneiros, fazendo-os andar nus e descalços, tanto jovens como velhos; andarão com as nádegas à mostra, para vergonha do Egito.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
assim os cativos do Egito e os exilados da Etiópia, moços e velhos, serão levados pelo rei da Assíria nus e descalços e com as nádegas descobertas para a vergonha do Egito.