Isaiah 22:13 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
mas eis aqui gozo e alegria; matam-se bois, degolam-se ovelhas, come-se carne, bebe-se vinho, e se diz: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas em vez disso, vocês fazem festa e barulho, sacrificam vacas e matam ovelhas, comem carne e bebem vinho. E dizem: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas, em vez disso, há festa e alegria, matança de bois e ovelhas, come-se carne e bebe-se vinho: ‘Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
mas, pelo contrário, houve regozijo e alegria, matança de bois, abate de ovelhas, carne para comer, vinho para beber; e se diz: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém é só gozo e alegria que se vêem; matam-se bois, degolam-se ovelhas, come-se carne, bebe-se vinho e se diz: Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas eis aqui gozo e alegria; matam-se vacas e degolam-se ovelhas; come-se carne, e bebe-se vinho, e diz-se: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porém eis aqui gozo e alegria, matam-se bois e degolam-se ovelhas, come-se carne, e bebe-se vinho, e diz-se: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas em vez disto, vocês fizeram festa rija. Mataram bois e cordeiros comeram carne e beberam vinho. E disseram: «Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.»
Portuguese Bible Old Orthography
Mas eis aqui gozo e alegria; matam-se vacas e degolam-se ovelhas; come-se carne, e bebe-se vinho, e diz-se: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porém, o que se viu era só festa e alegria. Vocês mataram bois, degolaram ovelhas, comeram carne, beberam vinho e disseram: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas, em vez disso, o que é que vocês fizeram? Vocês cantaram, brincaram e se divertiram. Houve grande júbilo e alegria, abate de gado e matança de ovelhas. Vocês comeram e beberam vinho à vontade. E vocês diziam: “Vamos comer, beber e nos divertir! Afinal, vamos morrer amanhã!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Em vez disso, vocês se divertiram e festejaram, mataram touros e ovelhas, comeram e beberam vinho à vontade. Vocês diziam: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
Portuguese NVI
Mas, ao contrário, houve júbilo e alegria, abate de gado e matança de ovelhas, muita carne e muito vinho! E vocês diziam: "Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
Portuguese NVI 2023
Mas, ao contrário, houve júbilo e alegria, abate de gado e matança de ovelhas, muita carne e muito vinho! Vocês diziam: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Em vez disso, vocês dançam e brincam; abatem gado e matam ovelhas, comem carne e bebem vinho. Dizem: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Em vez disso, mataram-se bois e cordeiros, cantaram, dançaram, divertiram-se em festas e beberetes. E diziam: “Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
porém só se vê gozo e alegria, matar bois, degolar ovelhas, comer carne e beber vinho; comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.