Isaiah 22:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e vesti-lo-ei da tua túnica, e cingi-lo-ei com o teu cinto, e entregarei nas suas mãos o teu governo; e ele será como pai para os moradores de Jerusalém, e para a casa de Judá.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Colocarei sobre ele o seu manto e lhe darei o seu cinto; e entregarei a ele toda a sua autoridade. Ele será como um pai para os habitantes de Jerusalém e para as pessoas de Judá.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Vesti-lo-ei com a tua túnica, cingi-lo-ei com a tua faixa, porei nas suas mãos o teu poder; será como pai para os habitantes de Jerusalém, para o povo de Judá.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e o vestirei com a tua capa e porei o teu cinto nele; darei a ele o teu governo; e ele será como pai para os moradores de Jerusalém e para a casa de Judá.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
vesti-lo-ei da tua túnica, cingi-lo-ei com a tua faixa e lhe entregarei nas mãos o teu poder, e ele será como pai para os moradores de Jerusalém e para a casa de Judá.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E revesti-lo-ei da tua túnica, e esforçá-lo-ei com o teu talabarte, e entregarei nas suas mãos o teu domínio, e ele será como pai para os moradores de Jerusalém e para a casa de Judá.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E vesti-lo-ei da tua túnica, e cingi-lo-ei com o teu cinto, e entregarei nas suas mãos o teu domínio, e será como pai para os moradores de Jerusalém, e para a casa de Judá.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Vesti-lo-ei com o teu manto, cingi-lo-ei com a tua faixa, dar-lhe-ei os teus poderes. Será um pai para os habitantes de Jerusalém e para o reino de Judá.
Portuguese Bible Old Orthography
E revesti-lo-ei da tua túnica, e esforçá-lo-ei com o teu talabarte, e entregarei nas suas mãos o teu domínio, e ele será como pai para os moradores de Jerusalém e para a casa de Judá.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eu o vestirei com a túnica que você usava, irei cingi-lo com a faixa que era sua e lhe entregarei nas mãos o poder que você tinha. Ele será como um pai para os moradores de Jerusalém e para a casa de Judá.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Darei a ele as roupas oficiais que você usou. Eu lhe darei o cinto que você usava e passarei para ele a autoridade que você tem. Ele será um pai para o povo de Jerusalém e para os moradores de Judá.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
eu o vestirei com a roupa de administrador, e lhe darei o cinto que você usava, e passarei para ele toda a autoridade que você tinha. Eliaquim será como um pai para os moradores de Jerusalém e para o povo de Judá.
Portuguese NVI
Eu o vestirei com o manto que pertencia a você, com o seu cinto o revestirei de força e a ele entregarei a autoridade que você exercia. Ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para os moradores de Judá.
Portuguese NVI 2023
Eu o vestirei com o manto que pertencia a você, com o seu cinto o revestirei de força e a ele entregarei a autoridade que você exercia. Ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para os moradores de Judá.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Vestirei Eliaquim com as roupas oficiais que você usava e lhe darei seu título e autoridade. Ele será como um pai para o povo de Jerusalém e de Judá.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Vesti-lo-ei com a tua túnica, cingi-lo-ei com o teu cinto, colocarei nas suas mãos o teu poder. Será um pai para os habitantes de Jerusalém e para o reino de Judá.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
vesti-lo-ei da tua túnica, cingi-lo-ei com o teu cinto e entregarei nas suas mãos o teu governo; e ele será como pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá.