Isaiah 24:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo. Mas eu digo: Emagreço, emagreço, ai de mim! os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam muito perfidamente.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Desde os confins da terra ouvimos cantar: “Glória ao Deus Justo!” Mas eu lhes conto um segredo: “Os traidores continuam traindo o povo. Só há falsidade no mundo”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Desde os confins da terra ouvimos o cântico: ‘Glória ao justo!’» Porém eu digo: «Infeliz de mim! Ai de mim!» Os traidores atraiçoam, os traidores agem com perfídia.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo. Mas eu digo: Nada sou, nada sou; ai de mim! Os traidores continuam traindo! Os traidores continuam agindo traiçoeiramente.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo! Mas eu digo: definho, definho, ai de mim! Os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam mui perfidamente.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Dos confins da terra ouvimos cantar: glória ao Justo; mas eu digo: emagreço, emagreço, ai de mim! Os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam perfidamente.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao justo. Mas eu disse: Emagreço, emagreço, ai de mim! Os pérfidos têm tratado perfidamente; sim, os pérfidos têm tratado perfidamente.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Desde os confins da terra ouvimos o cântico: «Glória ao Deus Justo!» Mas eu digo: «Ai de mim, que estou perdido!» Os traidores atraiçoam e não terminam as suas traições.
Portuguese Bible Old Orthography
Dos confins da terra ouvimos cantar: glória ao Justo; mas eu digo: emagreço, emagreço, ai de mim! Os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam perfidamente.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Dos confins da terra ouvimos cantar: “Glória ao Justo!” Mas eu digo: “Estou definhando! Estou definhando! Ai de mim! Os traidores estão traindo; sim, os traidores só tramam traições.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Sim, podemos ouvir gente cantando desde os confins da terra: “Glória seja dada ao Justo!” Mas eu disse: “Ai de mim! Que desgraça! Que desgraça! Sinto o coração pesado de tristeza e dor, porque a maldade continua reinando na terra; em toda parte há mentira e traição”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Dos lugares mais distantes do mundo, ouvimos a canção de louvor ao Deus justo. Mas eu disse: “Ai de mim! Que desgraça! Já não aguento mais! Os traidores continuam a trair; há falsidade por toda parte!”
Portuguese NVI
Desde os confins da terra ouvimos cantarem: "Glória seja dada ao Justo! " Mas eu disse: "Que desgraça! Que desgraça! Ai de mim! Os traidores traem! Os traidores agem traiçoeiramente! "
Portuguese NVI 2023
Desde os confins da terra ouvimos cantar: “Glória seja dada ao Justo!”. Mas eu disse: “Que desgraça a minha! Que desgraça a minha! Ai de mim! Os traidores traem! Os traidores agem traiçoeiramente!”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ouvimos cânticos de louvor desde os confins da terra, cânticos que glorificam o Justo! Meu coração, porém, está pesado de angústia; chorem por mim, pois desfaleço. O engano ainda prevalece; há traição por toda parte.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ouvimos cantar desde as extremidades da Terra: “Glória ao justo!” Contudo, o meu coração está pesado de tristeza, porque o mal ainda prevalece e a desonestidade reina por toda a parte.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Desde as extremidades da terra, temos ouvido cânticos, louvores ao justo. Porém eu disse: Desgraçado de mim! Desgraçado de mim! ai de mim! Os prevaricadores têm prevaricado, sim, os prevaricadores têm prevaricado excessivamente.