Isaiah 24:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Aquele que fugir da voz do pavor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quem fugir do grito de terror cairá na cova; quem sair da cova cairá na armadilha. Porque se abriram as comportas do céu e tremem os alicerces da terra.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O que fugir aos gritos de terror cairá na cova, e o que escapar da cova será preso no laço. Abrem-se as cataratas lá do alto e tremem os fundamentos da terra.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Aquele que fugir do grito de pavor cairá na cova, e o que sair da cova será preso pelo laço; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E será que aquele que fugir da voz do terror cairá na cova, e, se sair da cova, o laço o prenderá; porque as represas do alto se abrem, e tremem os fundamentos da terra.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E será que aquele que fugir da voz do temor cairá na cova, e o que subir da cova, o laço o prenderá; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E será que aquele que fugir da voz de temor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto estão abertas, e os fundamentos da terra tremem.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O que fugir para escapar aos gritos de terror, cairá na cova; e se puder sair da cova, será apanhado na armadilha. Abrem-se as comportas do céu e a terra treme até aos fundamentos.
Portuguese Bible Old Orthography
E será que aquele que fugir da voz do temor cairá na cova, e o que subir da cova, o laço o prenderá; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Aquele que fugir da voz do terror cairá no buraco, e, se sair do buraco, será apanhado na armadilha. Porque as represas do alto se abrem, e tremem os fundamentos da terra.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quem estiver fugindo apavorado do perigo cairá em uma cova; quem conseguir sair da cova ficará preso numa armadilha. Essa destruição vem do céu; o mundo inteiro está sendo abalado.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Aquele que escapar dos caçadores cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado numa armadilha. As represas do céu vão se abrir, os alicerces da terra serão abalados.
Portuguese NVI
Quem fugir ao grito de terror cairá na cova; quem sair da cova será pego no laço. Abertas estão as comportas dos céus; tremem os alicerces da terra.
Portuguese NVI 2023
Quem fugir ao grito de terror cairá na cilada; quem sair da cilada será pego no laço. Abertas estão as comportas dos céus; tremem os alicerces da terra.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os que fogem apavorados cairão numa armadilha; os que escaparem da armadilha serão pegos num laço. Destruição cai dos céus como chuva; os alicerces da terra estremecem.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando fugirem dos gritos de terror, cairão numa cova; se escaparem da cova, serão apanhados numa armadilha, porque esta destruição que vos cai em cima vem do céu. Até em baixo a Terra treme!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Aquele que fugir da voz do pavor cairá na cova; e o que subir do meio da cova ficará preso no laço; porque as janelas lá do alto já se abriram, e os fundamentos da terra tremem.