Isaiah 24:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então a lua se confundirá, e o sol se envergonhará, pois o Senhor dos exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém; e perante os seus anciãos manifestará a sua glória.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
A lua será humilhada e o sol, envergonhado; porque o SENHOR Todo-Poderoso reinará com grande majestade no monte Sião, em Jerusalém, na presença dos seus líderes.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
A Lua corará de vergonha, o Sol empalidecerá, quando o Senhor do universo reinar glorioso no monte Sião, em Jerusalém, diante dos seus anciãos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então a lua ficará desconcertada, e o sol, envergonhado, pois o Senhor dos Exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém; e manifestará a sua glória diante dos seus anciãos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
A lua se envergonhará, e o sol se confundirá quando o SENHOR dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém; perante os seus anciãos haverá glória.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E a lua se envergonhará, e o sol se confundirá quando o Senhor dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém; e, então, perante os seus anciãos haverá glória.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E a lua se envergonhará, e o sol se confundirá quando o SENHOR dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém, e perante os seus anciãos gloriosamente.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
A Lua corará de vergonha e o Sol ficará confundido, pois o Senhor do Universo reinará no monte Sião, em Jerusalém, glorioso na presença dos seus conselheiros.
Portuguese Bible Old Orthography
E a lua se envergonhará, e o sol se confundirá quando o Senhor dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém; e, então, perante os seus anciãos haverá glória.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
A lua ficará corada de vergonha e o sol se envergonhará quando o Senhor dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém; e diante dos seus anciãos haverá glória.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então o Senhor Todo-poderoso vai reinar em Jerusalém, com o seu trono sobre o monte Sião, diante dos líderes do seu povo. E haverá tanta glória que a lua ficará humilhada, e o sol perderá seu brilho, envergonhado.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
A lua terá vergonha de brilhar, e o sol ficará pálido de medo porque o Senhor Todo-Poderoso reinará no monte Sião, em Jerusalém. E, na presença dos líderes do seu povo, ele mostrará a sua glória.
Portuguese NVI
A lua ficará humilhada, e o sol, envergonhado; pois o Senhor dos Exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém, glorioso na presença dos seus líderes!
Portuguese NVI 2023
A lua ficará humilhada, e o sol, envergonhado, pois o Senhor dos Exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém, glorioso na presença dos seus líderes!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então o esplendor da lua minguará, e o brilho do sol se apagará, pois o S enhor dos Exércitos reinará no monte Sião; reinará com grande glória em Jerusalém, diante das autoridades do povo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O Senhor dos exércitos porá o seu trono em Sião e governará gloriosamente em Jerusalém, na presença dos anciãos do povo. A sua glória será de tal maneira intensa que o esplendor do Sol e da Lua se esvanecerá.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então, a lua se confundirá, e o sol se envergonhará, porque Jeová dos Exércitos reinará no monte de Sião e em Jerusalém, e na presença dos seus anciãos haverá glória.