Isaiah 25:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque da cidade fizeste um montão, e da cidade fortificada uma ruína, e do paço dos estranhos, que não seja mais cidade; e ela jamais se tornará a edificar.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O Senhor fez da cidade um montão de pedras e destruiu a cidade fortificada. A fortaleza dos estrangeiros já não existe e nunca mais será reconstruída.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Senhor, Tu és o meu Deus. Exaltar-te-ei e celebrarei o teu nome, porque realizaste maravilhas, projectos antigos, firmes e seguros. Reduziste a cidade a um montão de pedras. A cidade fortificada está aniquilada, derrubaste a fortaleza dos inimigos, que jamais será reedificada.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque transformaste a cidade numa pilha de destroços, e a cidade fortificada, numa ruína; a cidadela dos estrangeiros deixou de ser cidade; jamais será edificada.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque da cidade fizeste um montão de pedras e da cidade forte, uma ruína; a fortaleza dos estranhos já não é cidade e jamais será reedificada.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque da cidade fizeste um montão de pedras, e da cidade forte, uma ruína, e do paço dos estranhos, que não seja mais cidade e jamais se torne a edificar.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque da cidade fizeste um montão de pedras, e da cidade forte uma ruína, e do paço dos estranhos, que não seja mais cidade, e jamais se torne a edificar.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Reduziste a cidade a um montão de pedras, a cidade bem fortificada tornaste-a uma ruína. A fortaleza dos orgulhosos deixou de ser uma cidade, e nunca mais será reedificada.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque da cidade fizeste um montão de pedras, e da cidade forte, uma ruína, e do paço dos estranhos, que não seja mais cidade e jamais se torne a edificar.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque da cidade fizeste um montão de pedras e da cidade fortificada, uma ruína; a fortaleza dos estrangeiros já não é cidade e jamais será reconstruída.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O Senhor transformou grandes cidades em montes de pedras, poderosas fortalezas em ruínas. Os palácios onde moravam os reis de outros povos foram derrubados e nunca mais serão construídos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Deixaste as cidades dos nossos inimigos em ruínas, as cidades cercadas de muralhas foram arrasadas. Destruíste os seus palácios, e nunca mais eles serão reconstruídos.
Portuguese NVI
Fizeste da cidade um monte de entulho, da cidade fortificada uma ruína, da cidadela dos estrangeiros uma cidade inexistente, que jamais será reconstruída.
Portuguese NVI 2023
Fizeste da cidade um monte de entulho, da cidade fortificada, uma ruína; da cidadela dos estrangeiros, uma cidade inexistente que jamais será reconstruída.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Transformas cidades poderosas em montes de ruínas; cidades com muros fortes se tornam escombros. Belos palácios em terras distantes são destruídos e jamais serão reconstruídos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tornaste poderosas cidades em montões de ruínas. As mais poderosas fortalezas foram feitas num amontoado de pedregulhos. Em terras distantes, luxuosos palácios desapareceram e nunca mais serão reedificados.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois da cidade fizeste um montão de pedras; da cidade fortificada uma ruína, do paço dos estranhos, que não seja mais cidade e que jamais seja reedificada.