Isaiah 26:17 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós diante de ti, ó Senhor!
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Como uma mulher grávida prestes a dar à luz dá gritos de dor, assim nós gritamos por causa do seu castigo, ó SENHOR.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Senhor, na tribulação, nós recorríamos a ti, quando a força do teu castigo nos abatia. Como a mulher grávida, prestes a dar à luz, se contorce e grita nas suas dores, assim éramos nós na tua presença, Senhor.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ó Senhor, diante de ti fomos como a mulher grávida, que tem dores de parto e dá gritos de dor quando está para dar à luz!
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Como a mulher grávida, quando se lhe aproxima a hora de dar à luz, se contorce e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós na tua presença, ó SENHOR!
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós por causa da tua face, ó Senhor!
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto, e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós diante de ti, ó SENHOR!
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Diante de ti, Senhor, nós éramos como a mulher grávida que vai dar à luz: torce-se e grita com as dores.
Portuguese Bible Old Orthography
Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós por causa da tua face, ó Senhor!
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Como a mulher grávida que vai dar à luz se contorce e grita de dor, assim estávamos nós na tua presença, ó Senhor!
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Sofremos como a mulher grávida que vai dar à luz, que geme e se contorce de dor! Assim estamos diante da sua presença, ó Senhor.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Como uma mulher que está dando à luz se torce e grita de dor, assim estávamos nós por causa de ti, ó Senhor.
Portuguese NVI
Como a mulher grávida prestes a dar à luz se contorce e grita de dor, assim estamos nós na tua presença, ó Senhor.
Portuguese NVI 2023
Como a mulher grávida prestes a dar à luz se contorce e grita de dor, assim estamos nós na tua presença, ó Senhor.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Como a mulher grávida que se contorce e grita de dor quando dá à luz, assim estávamos em tua presença, S enhor.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Como nos fez falta a tua presença, Senhor! Sofremos como uma mulher grávida que grita quando dá à luz e se torce com as dores de parto.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Assim como a mulher grávida a quem se aproxima o tempo de dar à luz, tem dores e dá gritos nas suas dores, assim nos temos tornado diante de ti, Jeová.