Isaiah 28:27 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque a nigela não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre o cominho passa a roda de carro; mas a nigela é debulhada com uma vara, e o cominho com um pau.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O agricultor não debulha o endro com o trilho de ferro, nem faz passar as rodas da carroça por cima do cominho; mas ele sacode o endro com a vara, e o cominho, com um pedaço de madeira.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
A nigela não se debulha com o trilho de ferro, nem as rodas do carro devem passar sobre o cominho. A nigela deve ser sacudida com uma vara e o cominho com um pau.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque o endro não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre o cominho passa a roda de carro; mas o endro é debulhado com uma vara, e o cominho, com um pau.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque o endro não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre o cominho se passa roda de carro; mas com vara se sacode o endro, e o cominho, com pau.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque a ervilhaca não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre os cominhos passa roda de carro; mas, com uma vara, se sacode a ervilhaca e os cominhos, com um pedaço de pau.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque a ervilhaca não se trilha com trilho, nem sobre o cominho passa roda de carro; mas com uma vara se sacode a ervilhaca, e o cominho com um pau.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não se debulha a nigela com o trilho de ferro, nem as rodas do carro devem passar sobre o cominho. A nigela deve ser sacudida com uma vara e o cominho com um pau.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque a ervilhaca não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre os cominhos passa roda de carro; mas, com uma vara, se sacode a ervilhaca e os cominhos, com um pedaço de pau.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque não se debulha o endro com instrumento de trilhar, nem se passa roda de carro sobre o cominho, mas o endro é debulhado com uma vara e o cominho, com um pedaço de pau.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ele não separa os grãos da palha da mesma maneira para todos os cereais. O endro não precisa ser esmagado com ferro; basta ser batido com um pedaço de pau. O cominho também não precisa ser esmagado; basta ser sacudido com uma vara.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E no tempo da colheita ele não usa um instrumento pesado para debulhar os grãos de endro e de cominho; pelo contrário, ele usa varas pequenas e leves.
Portuguese NVI
Não se debulha o endro com trilhadeira, e sobre o cominho não se faz passar roda de carro; tira-se o endro com vara, e o cominho com um pedaço de pau.
Portuguese NVI 2023
Não se debulha o endro com trilhadeira, e sobre o cominho não se faz passar roda de carro; tira‑se o endro com vara, e o cominho, com um pedaço de pau.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não se debulha o endro com uma marreta; ele é malhado com uma vara. Não se passa uma roda de trilhar sobre o cominho; ele é batido de leve com uma ripa.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ele não debulha todos os grãos da mesma maneira. Um malho nunca é usado sobre a ervilhaca; bate-se antes com uma vara. Não se passa uma roda debulhadora sobre cominhos; sacodem-se antes, levemente, com um pau.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porquanto a nigela não se trilha com trilho, nem sobre o cominho passa a roda de carro; mas a nigela é debulhada com a vara, e o cominho, com um pau.