Isaiah 28:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ora, a quem ensinará ele o conhecimento? e a quem fará entender a mensagem? aos desmamados, e aos arrancados dos seios?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E eles falam: “A quem ele está ensinando? A quem ele está explicando a sua mensagem? A crianças que foram desmamadas há pouco tempo e a bebês que acabam de deixar o peito da mãe?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Perguntam: «Quem julga ele que está a ensinar? A quem julga ele que dá a lição? A crianças recém-desmamadas? A bebés que acabaram de deixar o peito?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
A quem ele ensinará o conhecimento? A quem fará entender a mensagem? Aos desmamados? Aos recém-tirados do peito?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
A quem, pois, se ensinaria o conhecimento? E a quem se daria a entender o que se ouviu? Acaso, aos desmamados e aos que foram afastados dos seios maternos?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
A quem, pois, se ensinaria a ciência? E a quem se daria a entender o que se ouviu? Ao desmamado e ao arrancado dos seios?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
A quem, pois, se ensinaria o conhecimento? E a quem se daria a entender doutrina? Ao desmamado do leite, e ao arrancado dos seios?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eles perguntam: «A quem é que este quer ensinar? A quem é que ele quer dar a lição? A crianças recém-desmamadas? A bebés que acabaram o período da amamentação?»
Portuguese Bible Old Orthography
A quem, pois, se ensinaria a ciência? E a quem se daria a entender o que se ouviu? Ao desmamado e ao arrancado dos seios?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eles dizem: “A quem ele quer ensinar o conhecimento? E a quem ele quer explicar a mensagem? A crianças desmamadas e aos que acabaram de ser afastados do seio materno?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Quem é esse?”, perguntam eles, “para nos falar assim? Pensa que somos criancinhas de colo, que mal sabem falar?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles falam mal de mim e perguntam: “A quem é que esse profeta está querendo ensinar? Será que ele pensa que vai explicar a mensagem para nós? Será que somos bebês desmamados há pouco tempo?
Portuguese NVI
"Quem é que ele está tentando ensinar? A quem está explicando a sua mensagem? A crianças desmamadas e a bebês recém-tirados do seio materno?
Portuguese NVI 2023
“A quem ele ensinará o conhecimento?”, perguntam. “A quem explicará a sua mensagem? A crianças desmamadas e a bebês recém-tirados do seio materno?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Perguntam: “Quem o S enhor pensa que somos? Por que fala conosco dessa maneira? Acaso somos crianças pequenas, recém-desmamadas?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Mas afinal quem pensa Isaías que é”, diz o povo, “para falar assim desta maneira? Seremos nós criancinhas que ainda mal sabem falar?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
A quem ensinará ele o conhecimento? A quem fará entender a mensagem? Aos desmamados e aos que foram arrancados dos peitos.