Isaiah 29:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim como Ariel.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas eu vou castigar você, Ariel. A cidade ficará cheia de tristeza e choro. E para mim Ariel será como uma fornalha do altar.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Virá o tempo em que cercarei Ariel, e então haverá prantos e gemidos, e tu serás para mim como Ariel.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então porei Ariel em apuros, e haverá pranto e lamentação; ela será para mim uma verdadeira fornalha.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
então, porei a Lareira de Deus em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim verdadeira Lareira de Deus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Contudo, porei a Ariel em aperto, e haverá pranto e tristeza; e ela será para mim como Ariel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Contudo porei a Ariel em aperto, e haverá pranto e tristeza; e ela será para mim como Ariel.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas virá o tempo em que eu, o Senhor te castigarei, e então haverá prantos e gemidos. Serás para mim como o antigo Ariel.
Portuguese Bible Old Orthography
Contudo, porei a Ariel em aperto, e haverá pranto e tristeza; e ela será para mim como Ariel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
no entanto, porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim como Ariel.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
mas eu vou mandar um terrível castigo sobre ela! Todos vão chorar e lamentar muito. Jerusalém será exatamente o que significa o seu nome — Ariel — um altar coberto de fogo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e então Deus castigará a cidade que se chama “O Altar de Deus”. Os seus moradores chorarão e se lamentarão; a cidade ficará parecendo um altar coberto de sangue.
Portuguese NVI
Mas eu sitiarei Ariel, que vai chorar e lamentar-se, e vai ser para mim como uma fornalha de altar.
Portuguese NVI 2023
Mas eu sitiarei Ariel, que vai chorar e lamentar‑se, e para mim será como uma fornalha de altar.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Contudo, trarei calamidade sobre vocês; haverá muito choro e tristeza. Ariel se tornará exatamente o que significa seu nome: um altar coberto de sangue.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas eu vos enviarei uma pesada sentença e haverá choro e tristeza. Jerusalém se tornará para mim como a antiga Ariel, uma fornalha de Deus.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
então, porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação. Ela será para mim como um ariel.