Isaiah 29:21 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
os que fazem por culpado o homem numa causa, os que armam laços ao que repreende na porta, e os que por um nada desviam o justo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
os que acusam falsamente os inocentes, os que subornam os juízes, e os que, por meio de mentiras, impedem que seja feita justiça aos inocentes.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
os que acusam de crime os inocentes, os que procuram enganar o juiz, os que por uma coisa de nada condenam os outros.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
os que condenam alguém por uma palavra, os que põem armadilha ao defensor no tribunal e os que negam o direito do justo sem motivo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
os quais por causa de uma palavra condenam um homem, os que põem armadilhas ao que repreende na porta, e os que sem motivo negam ao justo o seu direito.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
os que fazem culpado ao homem em uma causa, os que armam laços ao que repreende na porta e os que põem de parte o justo, sem motivo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Os que fazem culpado ao homem por uma palavra, e armam laços ao que repreende na porta, e os que sem motivo põem de parte o justo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
os que acusam de crime os inocentes, os que subornam os juízes e atiram os homens para os calabouços.
Portuguese Bible Old Orthography
os que fazem culpado ao homem em uma causa, os que armam laços ao que repreende na porta e os que põem de parte o justo, sem motivo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
os quais com uma palavra condenam o inocente, põem armadilhas ao que repreende no tribunal, e sem motivo negam ao justo o seu direito.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
homens violentos que brigavam à toa, que planejavam atacar à traição o juiz que os condenou e que procuravam qualquer desculpa para prejudicar os inocentes.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Deus acabará com os que acusam os outros falsamente; acabará com os que procuram enganar os juízes e com os que, por meio de mentiras, conseguem que os inocentes sejam condenados.
Portuguese NVI
os quais com uma palavra tornam réu o inocente, no tribunal trapaceiam contra o defensor e com testemunho falso impedem que se faça justiça ao inocente.
Portuguese NVI 2023
os quais com uma palavra tornam réu o inocente, no tribunal trapaceiam contra o defensor e com testemunho falso impedem que se faça justiça ao inocente.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os que condenam os inocentes com testemunhos falsos desaparecerão. O mesmo acontecerá aos que trapaceiam para perverter a justiça e contam mentiras para destruir os inocentes.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
o violento, que briga com o seu próximo sem razão, os que, escondidos, fazem uma espera para bater no juiz que os sentenciou, e aqueles que são sempre desonestos e injustos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
os quais, por uma palavra, fazem culpado um homem, armam laços ao que faz repreensões na porta e, por um nada, derrubam o justo.