Isaiah 3:1 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Vejam que o Soberano, o SENHOR Todo-Poderoso, está prestes a tirar de Jerusalém e de Judá todo o sustento: a comida e a água,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eis que o Senhor Deus do universo tirará de Jerusalém e de Judá todo o sustento: todo o sustento de pão, todo o sustento de água;
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Agora, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, está tirando de Jerusalém e de Judá o sustento e o auxílio, toda a provisão de pão e de água;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque eis que o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, tira de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque eis que o Senhor Deus dos Exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, todo o sustento de pão e toda a sede de água;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
PORQUE, eis que o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio; a todo o sustento de pão e a todo o sustento de água;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Prestem atenção! O Senhor, Deus todo-poderoso vai retirar a Jerusalém e a Judá toda a espécie de assistência e apoio. Vai retirar-lhes o pão e a água,
Portuguese Bible Old Orthography
Porque eis que o Senhor Deus dos Exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, todo o sustento de pão e toda a sede de água;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Vejam! O Soberano, o Deus Todo-poderoso, vai cortar o sustento da cidade de Jerusalém e do povo de Judá, tanto o suprimento de pão quanto da água.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Cuidado! O Senhor, o Deus Todo-Poderoso, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo o sustento e todo o mantimento; não haverá nem comida nem água.
Portuguese NVI
Vejam! O Soberano, o Senhor dos Exércitos, logo irá retirar de Jerusalém e de Judá todo o seu sustento, tanto o suprimento de comida como o suprimento de água,
Portuguese NVI 2023
Vejam! O Soberano, o Senhor dos Exércitos, logo irá retirar de Jerusalém e de Judá todo o seu sustento, tanto o suprimento de comida como o suprimento de água,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O Soberano S enhor dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá tudo aquilo de que dependem: cada pedaço de pão, cada gota de água,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Vejam que Deus, o Senhor dos exércitos, tirará de Jerusalém e Judá o seu sustento e apoio; retirará o fornecimento de água e de alimento.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois eis que o Senhor, Jeová dos Exércitos, tira de Jerusalém e de Judá o sustento e o bordão, todo o sustento de pão e todo o sustento de água;