Isaiah 3:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O SENHOR está pronto para fazer esta acusação contra os líderes e os chefes do seu povo: “Vocês devoraram a minha vinha, as suas casas estão cheias das coisas que roubaram dos pobres!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O Senhor entrará em juízo contra os anciãos e os chefes do seu povo: «Vós devorastes a minha vinha, e os despojos dos pobres enchem as vossas casas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O Senhor julga os anciãos e os príncipes do seu povo. Fostes vós que destruístes a vinha; o que foi saqueado do pobre está em vossas casas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O SENHOR entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes. Vós sois os que consumistes esta vinha; o que roubastes do pobre está em vossa casa.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
O Senhor vem em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes; é que fostes vós que consumistes esta vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O SENHOR entrará em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; é que fostes vós que consumistes esta vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ele vai chamar a tribunal os conselheiros e os chefes do seu povo: «Devoraram a minha vinha, e guardam em casa os despojos que roubaram aos pobres.
Portuguese Bible Old Orthography
O Senhor vem em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes; é que fostes vós que consumistes esta vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus líderes. Ele diz: “Foram vocês que arruinaram esta vinha. O que roubaram dos pobres está na casa de vocês.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O Senhor entra em juízo contra os anciãos e contra os líderes do seu povo. “Foram vocês que acabaram com a vinha. As suas casas estão cheias do que roubaram dessa gente pobre e humilde.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Contra as autoridades e os líderes, ele fará esta acusação: “Foram vocês que acabaram com Israel, a minha plantação de uvas! As suas casas estão cheias das coisas que vocês roubaram dos pobres!
Portuguese NVI
O Senhor entra em juízo contra as autoridades e contra os líderes do seu povo. "Vocês arruinaram a vinha, e o que foi roubado dos necessitados está nas suas casas.
Portuguese NVI 2023
O Senhor entra em juízo contra as autoridades e contra os líderes do seu povo: “Vocês arruinaram a vinha, e o que foi roubado dos necessitados está nas suas casas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O S enhor se apresenta para pronunciar julgamento sobre as autoridades do povo e seus governantes: “Vocês acabaram com Israel, meu vinhedo; o que roubaram dos pobres agora enche suas casas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os primeiros a sentirem o peso da sua condenação serão os anciãos e os príncipes, porque destruíram a minha vinha; encheram-se com o que roubaram aos pobres.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Jeová entrará em juízo com os anciãos do seu povo e com os príncipes do mesmo. Vós sois os que consumistes a vinha; o despojo do aflito está em vossas casas.