Isaiah 3:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Um homem agarrará um da sua família e lhe dirá: “Pelo menos você tem roupa para se cobrir; torne-se nosso chefe, governe este monte de ruínas”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Assim falará um irmão a outro irmão na casa paterna: «Já que tens pelo menos um manto, serás tu o nosso chefe, para governares esta ruína.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando alguém pegar seu irmão na casa de seu pai e disser: Tu tens uma veste, sê o nosso príncipe e toma sob a tua mão esta ruína;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quando alguém se chegar a seu irmão e lhe disser, na casa de seu pai: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob teu governo esta ruína;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Quando algum for ter com seu irmão à casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob a tua mão esta ruína;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso governador, e toma sob a tua mão esta ruína;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Até entre os parentes e gente da mesma família se há de dizer: «Tu, que ainda tens um manto para te cobrires, sê o nosso chefe, assume o comando deste caos.»
Portuguese Bible Old Orthography
Quando algum for ter com seu irmão à casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob a tua mão esta ruína;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando alguém for falar com o seu irmão na casa de seu pai, dizendo: “Você ainda tem um manto; venha ser o nosso chefe e assuma o controle dessas ruínas”,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Naqueles dias, um homem dirá a seu irmão: “Você, pelo menos, tem uma roupa decente. Você vai ser o nosso governante sobre esse montão de ruínas!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Naquele dia, uma pessoa agarrará um dos seus parentes e lhe dirá: “Você pelo menos tem roupas para vestir. Então venha ser o nosso chefe e governe este montão de ruínas!”
Portuguese NVI
Um homem agarrará seu irmão; um da família de seu pai, e lhe dirá: "Você pelo menos tem um manto, seja o nosso governante; assuma o poder sobre este monte de ruínas! "
Portuguese NVI 2023
Um homem agarrará o seu irmão, um da família do seu pai, e lhe dirá: “Como você tem um manto, seja o nosso governante e assuma o poder sobre este monte de ruínas!”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Naquele dia, um homem dirá a seu irmão: “Você tem roupas; seja nosso líder! Assuma o governo deste monte de ruínas”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Naqueles dias dirá uma pessoa ao seu irmão: “Sei que tens alguma roupa a mais, além da que vestes. Por isso, sê tu o nosso rei, e tenta governar toda esta ruína.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu dominarás sobre nós, e fique esta ruína debaixo da tua mão,