Isaiah 3:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas o outro responderá: “Não posso ajudá-lo. Não tenho comida nem roupa na minha casa. Não me façam chefe do povo”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quando chegar aquele dia, o outro lhe protestará: «Eu não sou médico, e na minha casa não há pão nem tenho manto; não me façais chefe do povo.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
este se levantará naquele dia e dirá: Não sou médico, e em minha casa não há pão nem roupa. Não me façais governar o povo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
naquele dia, levantará este a sua voz, dizendo: Não sou médico, não há pão em minha casa, nem veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
naquele dia, levantará este a voz dizendo: Não posso ser médico, nem tampouco há em minha casa pão ou veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não posso ser médico, nem tampouco há em minha casa pão, ou roupa alguma; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas o outro responder-lhe-á: «Eu não posso remediar. Em minha casa não tenho comida nem roupa; não me façam chefe de ninguém.»
Portuguese Bible Old Orthography
naquele dia, levantará este a voz dizendo: Não posso ser médico, nem tampouco há em minha casa pão ou veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
naquele dia o outro levantará a sua voz, dizendo: “Não sou médico e não há comida nem roupa em minha casa; não me ponham por chefe do povo.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E a resposta será: “Nunca! Eu não posso ajudar ninguém. Não tenho roupas nem comida sobrando em minha casa. Não quero me envolver com isso!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas o outro responderá: “Eu não posso ajudá-lo. Não tenho nem comida nem roupa na minha casa. Você não vai me fazer virar chefe do nosso povo!”
Portuguese NVI
Mas naquele dia ele exclamará: "Não tenho remédios, não há comida nem roupa em minha casa; não me nomeiem governante do povo".
Portuguese NVI 2023
Mas, naquele dia, ele exclamará: “Não tenho remédios. Não há comida nem roupa na minha casa; não me nomeiem governante do povo”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas ele responderá: “Não posso ajudar! Não tenho roupa nem comida sobrando; não me escolham como líder”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Não!”, será a resposta. “Não posso dar ajuda nenhuma! Nem sequer tenho roupa nem alimentos a mais! Não me metam nisso!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
naquele dia, exclamará, dizendo: Não quero ser médico, pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir dominador sobre o povo.