Isaiah 30:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, e profetizai-nos ilusões;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles dizem aos videntes: “Não tenham visões”, e aos profetas: “Não nos revelem a verdade. Digam-nos coisas boas, profetizem ilusões.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Dizem aos videntes: «Deixem-se de visões!» E aos profetas: «Deixem-se de anunciar verdades! Dizei-nos, antes, coisas agradáveis, profetizai-nos ilusões!
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
que dizem aos videntes: Chega de visões; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é correto; dizei-nos coisas boas e profetizai-nos ilusões;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eles dizem aos videntes: Não tenhais visões; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, profetizai-nos ilusões;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis e tende para nós enganadoras lisonjas;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, e vede para nós enganos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Dizem aos videntes: «Deixem-se de visões!» E aos profetas: «Não queremos que nos façam mais avisos! Digam-nos antes coisas agradáveis e profetizem ilusões!
Portuguese Bible Old Orthography
que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis e tende para nós enganadoras lisonjas;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eles dizem aos videntes: ‘Não tenham mais visões!’ E aos profetas: ‘Não profetizem para nós o que é reto; digam-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eles dizem aos meus videntes: “Não queremos mais ouvir as suas visões!” e aos profetas: “Não nos digam a verdade; falem de coisas boas, profetizem coisas agradáveis e ilusões!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles pedem aos videntes que não tenham visões e dizem aos profetas: ‘Não nos anunciem a verdade; inventem coisas que nos agradem.
Portuguese NVI
Eles dizem aos videntes: "Não tenham mais visões! " e aos profetas: "Não nos revelem o que é certo! Falem-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
Portuguese NVI 2023
Eles dizem aos videntes: “Não tenham mais visões!”, e aos profetas: “Não nos revelem o que é certo! Falem‑nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Dizem aos videntes: “Não tenham mais visões!”, e aos profetas: “Não nos digam o que é certo. Falem de coisas agradáveis, contem-nos mentiras.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Dizem aos videntes: “Calem-se já! Não queremos mais dos vossos discursos!” Ou então: “Não queremos cá dessas coisas da verdade, assuntos desagradáveis! Queremos ouvir coisas mais suaves, mais aprazíveis, mesmo que não sejam bem a verdade, mesmo que sejam mentiras!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eles dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não nos profetizeis coisas retas, falai-nos coisas aprazíveis, profetizai ilusões;