Isaiah 30:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: Voltando e descansando, sereis salvos; no sossego e na confiança estará a vossa força. Mas não quisestes;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: “Voltem para mim, tenham calma, e serão salvos. Só se permanecerem calmos e confiarem em mim é que serão fortes.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Vede o que diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: «A vossa salvação está na conversão e em terdes calma; a vossa força está em terdes confiança e em permanecerdes tranquilos.» Mas não quisestes.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: Voltando e descansando, sereis salvos; no sossego e na confiança estará a vossa força. Mas não quisestes;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque assim diz o SENHOR Deus, o Santo de Israel: Em vos converterdes e em sossegardes, está a vossa salvação; na tranqüilidade e na confiança, a vossa força, mas não o quisestes.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque assim diz o Senhor Jeová, o Santo de Israel: Em vos converterdes e em repousardes, estaria a vossa salvação; no sossego e na confiança, estaria a vossa força, mas não a quisestes.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Voltando e descansando sereis salvos; no sossego e na confiança estaria a vossa força, mas não quisestes.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Assim declara o Senhor Deus, o Santo de Israel: «Vocês só serão salvos se voltarem para mim e se se mantiverem calmos; só terão força, se tiverem confiança em mim e ficarem tranquilos; mas vocês não quiseram.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque assim diz o Senhor JEOVÁ, o Santo de Israel: Em vos converterdes e em repousardes, estaria a vossa salvação; no sossego e na confiança, estaria a vossa força, mas não a quisestes.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: “Na conversão e no descanso está a salvação de vocês; na tranquilidade e na confiança reside a força de vocês. Mas vocês não quiseram.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Porque o Soberano, o Senhor, o Santo de Israel, diz o seguinte: “Vocês só serão salvos se, arrependidos, voltarem para mim e ficarem tranquilos. No sossego e na dependência completa de mim está a sua força, mas vocês não querem saber disso!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor, o Santo Deus de Israel, diz ao seu povo: “Se voltarem para mim e ficarem calmos, vocês serão salvos; fiquem tranquilos e confiem em mim, e eu lhes darei a vitória. Mas vocês não quiseram fazer o que eu disse.
Portuguese NVI
Diz o Soberano Senhor, o Santo de Israel: "No arrependimento e no descanso está a salvação de vocês, na quietude e na confiança está o seu vigor, mas vocês não quiseram.
Portuguese NVI 2023
Diz o Soberano Senhor, o Santo de Israel: “No arrependimento e no descanso está a salvação de vocês, na quietude e na confiança está o seu vigor, mas vocês não quiseram.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Assim diz o S enhor Soberano, o Santo de Israel: “Vocês só serão salvos se voltarem para mim e em mim descansarem. Na tranquilidade e na confiança está sua força, mas vocês não quiseram saber.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
É por isso que o Senhor Deus, o Santo de Israel, diz: “Só voltando para mim e confiando em mim serão salvos! No descanso e na confiança está a vossa força! Mas vocês não quiseram nada disso!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois assim disse o Senhor Jeová, o Santo de Israel: Voltando e descansando, sereis salvos; no sossego e na confiança, estará a vossa força. Vós não quisestes;