Isaiah 31:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Como aves quando adejam, assim o Senhor dos exércitos protegerá a Jerusalém; ele a protegerá e a livrará, e, passando, a salvará.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Como as aves voam sobre o ninho para protegê-lo, assim o SENHOR Todo-Poderoso protegerá Jerusalém. Ele a protegerá e a salvará; ele a defenderá e a livrará”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Como aves que estendem as asas, assim o Senhor do universo defenderá Jerusalém: será a sua protecção libertadora e o seu resgate salvador.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Como aves que protegem seus filhotes sob as asas, assim o Senhor dos Exércitos protegerá Jerusalém; ele a protegerá e a livrará; quando passar, ele a salvará.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Como pairam as aves, assim o SENHOR dos Exércitos amparará a Jerusalém; protegê-la-á e salvá-la-á, poupá-la-á e livrá-la-á.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Como as aves voam, assim o Senhor dos Exércitos amparará a Jerusalém; ele a amparará, e a livrará, e, passando, a salvará.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Como as aves voam, assim o SENHOR dos Exércitos amparará a Jerusalém; ele a amparará, a livrará e, passando, a salvará.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Como as aves estendem as suas asas assim o Senhor do Universo há de proteger Jerusalém; há de protegê-la e libertá-la, poupá-la e salvá-la.»
Portuguese Bible Old Orthography
Como as aves voam, assim o Senhor dos Exércitos amparará a Jerusalém; ele a amparará, e a livrará, e, passando, a salvará.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Como uma ave paira sobre o seu ninho, assim o Senhor dos Exércitos defenderá Jerusalém; ele a defenderá e salvará, poupará e livrará.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ele, o Senhor Todo-poderoso, protegerá Jerusalém como uma ave que voa em volta de seu ninho para protegê-lo. Ele defenderá a cidade e a livrará. Ele passará por ela e a salvará”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Como uma ave fica voando por cima do seu ninho para protegê-lo, assim eu, o Senhor Todo-Poderoso, protegerei Jerusalém; eu salvarei a cidade e livrarei o meu povo.”
Portuguese NVI
Como as aves dão proteção aos filhotes com suas asas, o Senhor dos Exércitos protegerá Jerusalém; ele a protegerá e a livrará; ele a poupará e a salvará".
Portuguese NVI 2023
Como as aves sobrevoam sobre o ninho, assim o Senhor dos Exércitos protegerá Jerusalém; ele a protegerá e livrará; ele passará sobre ela e a salvará”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O S enhor dos Exércitos sobrevoará Jerusalém e a protegerá como uma ave protege o ninho. Defenderá e livrará a cidade, passará sobre ela e a salvará”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ele, o Senhor dos exércitos, pairará sobre Jerusalém, tal como as aves pairam sobre os ninhos para os defender, e assim protegerá e livrará a cidade.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Como aves quando adejam, assim Jeová dos Exércitos protegerá a Jerusalém, protegendo e livrando, passando e pondo a salvo.