Isaiah 31:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
A sua rocha passará de medo, e os seus oficiais em pânico desertarão da bandeira, diz o Senhor, cujo fogo está em Sião e em Jerusalém sua fornalha.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
A sua fortaleza cairá por causa do medo; e os seus oficiais fugirão quando virem a bandeira da batalha. Quem o anuncia é o SENHOR, que tem o seu fogo em Sião, a sua fornalha em Jerusalém.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
A sua valentia desfalecerá de terror, e os seus chefes, espavoridos, abandonarão o estandarte. Este é o oráculo do Senhor, que tem um fogo em Sião e uma fornalha em Jerusalém.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
A sua rocha protetora cairá por causa do medo, os seus oficiais em pânico desertarão por causa da bandeira, diz o Senhor, cujo fogo está em Sião e cuja fornalha está em Jerusalém.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
De medo não atinará com a sua rocha de refúgio; os seus príncipes, espavoridos, desertarão a bandeira, diz o SENHOR, cujo fogo está em Sião e cuja fornalha, em Jerusalém.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, de medo, passará a sua rocha de refúgio, e os seus príncipes desertarão a bandeira, diz o Senhor, cujo fogo está em Sião e cuja fornalha, em Jerusalém.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E de medo passará a sua rocha, e os seus príncipes terão pavor da bandeira, diz o SENHOR, cujo fogo está em Sião e a sua fornalha em Jerusalém.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os mais fortes fugirão aterrorizados, e os chefes, apavorados, abandonarão o estandarte. Quem o afirma é o Senhor, que tem o seu fogo em Sião, a sua fornalha em Jerusalém.
Portuguese Bible Old Orthography
E, de medo, passará a sua rocha de refúgio, e os seus príncipes desertarão a bandeira, diz o Senhor, cujo fogo está em Sião e cuja fornalha, em Jerusalém.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
De medo não enxergará a sua rocha de refúgio; os seus príncipes, apavorados, desertarão a bandeira”, diz o Senhor, cujo fogo está em Sião e cuja fornalha está em Jerusalém.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O exército assírio perderá sua segurança; os príncipes fugirão em pânico, abandonando a sua bandeira. Essa é uma promessa do Senhor. O fogo da sua presença brilha em Jerusalém.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O rei fugirá apavorado, e os oficiais, cheios de medo, abandonarão as suas bandeiras.” Assim fala o Senhor, que em Jerusalém tem o seu altar, onde sacrifícios são queimados.
Portuguese NVI
Sua fortaleza cairá por causa do pavor; ao verem a bandeira da batalha, seus líderes entrarão em pânico", anuncia o Senhor, cujo fogo está em Sião, cuja fornalha está em Jerusalém.
Portuguese NVI 2023
A sua fortaleza cairá por causa do pavor; ao verem a bandeira da batalha, os seus líderes entrarão em pânico”, declara o Senhor, cujo fogo está em Sião, cuja fornalha está em Jerusalém.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Até os mais fortes tremerão de pavor, e os príncipes fugirão ao ver suas bandeiras de guerra.” Assim diz o S enhor, cujo fogo queima em Sião, cujas chamas ardem em Jerusalém.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Até mesmo os seus generais e chefes militares tremerão de terror e debandarão, quando virem as bandeiras de guerra de Israel!” Isto diz o Senhor que tem o seu fogo em Sião e a sua fornalha em Jerusalém.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Devido ao terror, desaparecerá a sua rocha, e os seus príncipes se assombrarão do estandarte, diz Jeová, cujo fogo está em Sião, e cuja fornalha, em Jerusalém.