Isaiah 32:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Daqui a um ano vocês tremerão de medo, vocês que agora não têm preocupações. A colheita das uvas falhará, e não haverá outra colheita.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Dentro de um ano e alguns dias, ó altivas, haveis de tremer, porque a vindima está perdida e a colheita frustrada.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mulheres que estais tão seguras, em pouco mais de um ano vos preocupareis, pois a colheita de uvas falhará, e não haverá ceifa.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque daqui a um ano e dias vireis a tremer, ó mulheres que estais confiantes, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque daqui a um ano e dias vireis a ser turbadas, ó mulheres que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque num ano e dias vireis a ser turbadas, ó mulheres que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Dentro de um ano e alguns dias, haveis de estremecer, apesar dessa altivez, porque a vindima estará perdida e já não haverá colheita.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque daqui a um ano e dias vireis a ser turbadas, ó mulheres que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que estão confiantes, vão tremer de medo, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Daqui a pouco tempo — um pouco mais de um ano — vocês que hoje vivem tão tranquilas vão tremer de medo! Não haverá a colheita das uvas, e as outras plantações serão destruídas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Daqui a pouco mais de um ano, vocês ficarão aflitas, pois não haverá colheita de uvas.
Portuguese NVI
Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que se sentem seguras, ficarão apavoradas; a colheita de uvas falhará, e a colheita de frutas não virá.
Portuguese NVI 2023
Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que se sentem seguras, ficarão apavoradas; a colheita de uvas falhará, e a colheita de frutas não virá.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Em breve, pouco mais de um ano, vocês, presunçosas, ficarão apavoradas. Suas plantações de frutas nada produzirão, e não haverá colheitas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Dentro em breve, dentro de pouco mais de um ano, deixarão de se sentir tão seguras. Começarão a ficar bem preocupadas, pois a colheita dos frutos que esperavam terá falhado completamente e nem sequer haverá ceifa.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Num ano e dias, sereis perturbadas, mulheres descuidadas, pois a vindima está consumida, e não virá a colheita.