Isaiah 34:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E todo o exército dos céus se dissolverá, e o céu se enrolará como um livro; e todo o seu exército desvanecerá, como desvanece a folha da vide e da figueira.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
As estrelas se apagarão, e o céu se enrolará como um rolo de papiro. Todos os astros cairão como folhas secas de uma videira ou de uma figueira.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O exército das estrelas desfalece, os céus enrolam-se como um pergaminho, os seus exércitos extinguem-se e caem como folhas mortas de vinha ou de figueira.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E todo o exército dos céus se dissolverá, e o céu se enrolará como um livro; e todo o seu exército cairá, como cai a folha da videira e da figueira.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Todo o exército dos céus se dissolverá, e os céus se enrolarão como um pergaminho; todo o seu exército cairá, como cai a folha da vide e a folha da figueira.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E todo o exército dos céus se gastará, e os céus se enrolarão como um livro, e todo o seu exército cairá como cai a folha da vide e como cai o figo da figueira.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E todo o exército dos céus se dissolverá, e os céus se enrolarão como um livro; e todo o seu exército cairá, como cai a folha da vide e como cai o figo da figueira.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O exército das estrelas desfaz-se, o céu enrola-se como um rolo de papiro. Os astros caem todos como as folhas mortas duma vinha ou duma figueira.
Portuguese Bible Old Orthography
E todo o exército dos céus se gastará, e os céus se enrolarão como um livro, e todo o seu exército cairá como cai a folha da vide e como cai o figo da figueira.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Todo o exército dos céus se dissolverá, e os céus se enrolarão como um pergaminho; todo o exército dos céus cairá, como cai a folha da videira e a folha da figueira.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então os astros do céu vão se dissolver, o céu vai desaparecer como uma folha de papel que se enrola; todas as estrelas cairão como folhas secas da videira ou da figueira.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O sol, a lua e as estrelas serão destruídos, o céu se enrolará como a página de um livro. Todas as estrelas cairão do céu, como caem as folhas da parreira ou da figueira.
Portuguese NVI
As estrelas dos céus serão todas dissolvidas, e os ceús se enrolarão como um pergaminho; todo o exército celeste cairá como folhas secas da videira e da figueira.
Portuguese NVI 2023
As estrelas dos céus serão todas dissolvidas, e os céus se enrolarão como um pergaminho; todo o exército celeste cairá como folhas secas da videira e da figueira.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os céus lá no alto se dissolverão e desaparecerão como pergaminho enrolado. As estrelas cairão do céu, como folhas secas da videira, como figos murchos da figueira.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por esse tempo, os céus em cima como que se derreterão e desaparecerão; serão como um rolo que se enrola. As estrelas cairão como folhas secas da videira e da figueira.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Todo o exército do céu dissolverá, e os céus se enrolarão como um livro; todo o seu exército desvanecerá, como cai a folha da vide e da figueira.