Isaiah 37:26 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não ouviste que já há muito tempo eu fiz isso, e que já desde os dias antigos o tinha determinado? Agora porém o executei, para que fosses tu o que reduzisses as cidades fortificadas a montões de ruínas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Mas será que nunca ouviu nada disso? Eu planejei tudo isso há muito tempo. Nos tempos antigos eu preparei isto. Agora faço com que o meu plano se realize, que você destrua cidades fortificadas e as transforme em ruínas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porventura não percebeste que, desde há muito, fui Eu quem preparei este plano, e que, desde tempos remotos, fiz este projecto que agora estou a realizar? Por isso, reduziste a ruínas as cidades fortificadas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não ouviste que já há muito tempo eu fiz isso, e que já desde a antiguidade o havia determinado? Mas agora eu o executo, e serás tu o que transformará as cidades fortificadas em pilhas de ruínas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Acaso, não ouviste que já há muito dispus eu estas coisas, já desde os dias remotos o tinha planejado? Agora, porém, as faço executar e eu quis que tu reduzisses a montões de ruínas as cidades fortificadas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porventura, não ouviste que já muito antes eu fiz isso e que já desde os dias antigos o tinha pensado? Agora, porém, se cumpre, e eu quis que fosses tu que destruísses as cidades fortes e as reduzisses a montões assolados.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porventura não ouviste que já há muito tempo eu fiz isto, e já desde os dias antigos o tinha formado? Agora porém o fiz vir, para que tu fosses o que destruísse as cidades fortificadas, e as reduzisse a montões de ruínas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não percebeste, Senaquerib, que, desde há muito fui eu que preparei este plano e que, desde tempos antigos fiz este projeto, que agora estou realizando? Destinei-te a reduzires a montões de escombros as cidades fortificadas.
Portuguese Bible Old Orthography
Porventura, não ouviste que já muito antes eu fiz isso e que já desde os dias antigos o tinha pensado? Agora, porém, se cumpre, e eu quis que fosses tu que destruísses as cidades fortes e as reduzisses a montões assolados.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Por acaso, você não ouviu que há muito tempo eu, o Senhor, determinei estas coisas, e que já desde os dias remotos as tinha planejado? Agora eu as faço acontecer. Eu quis que você reduzisse a montões de ruínas as cidades fortificadas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Será que você não sabe que eu, há muito tempo, já havia planejado tudo isso? Você destruiu todas essas fortalezas e as transformou em montões de pedra, porque eu quis e fiz tudo isso acontecer.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Por acaso, você não sabe que fui eu que planejei tudo isso há muito tempo e agora fiz tudo acontecer? Eu dei a você o poder de fazer cidades cercadas de muralhas virarem montões de entulho.
Portuguese NVI
" ‘Você não soube que há muito eu já o havia ordenado que desde os dias da antigüidade eu o havia planejado? Agora eu o executo, e faço você transformar cidades fortificadas em montões de pedra.
Portuguese NVI 2023
“Você não ouviu que há muito tempo eu já havia determinado tudo isso? Desde a antiguidade, planejei o que agora faço acontecer, que você deixaria em ruínas cidades fortificadas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Mas você não sabe? Eu decidi tudo isso há muito tempo. Planejei essas coisas no passado distante, e agora as realizo. Planejei que você transformaria cidades fortificadas em montes de escombros.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ainda não compreendeste que fui eu quem decidiu, há muito tempo, que tudo isso acontecesse e que fui eu quem te deu todo esse poder e que fiz com que tudo se realizasse segundo o que tinha planeado? Os meus planos eram precisamente que derrubasses cidades fortemente muradas e as tornasses em montões de ruínas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não ouviste que eu fiz essas coisas já há muito tempo e que as planejei desde os dias antigos? Agora, as executei, para que fosses tu o que reduzisses cidades fortificadas a montões de ruínas.