Isaiah 38:14 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Como a andorinha, ou o grou, assim eu chilreava; e gemia como a pomba; os meus olhos se cansavam de olhar para cima; ó Senhor, ando oprimido! fica por meu fiador.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Pio como uma andorinha, e gemo como uma pomba. Os meus olhos estão cansados de tanto olhar para o céu. Meu Deus, estou muito aflito, ajude-me.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Pio como a andorinha, arrulho como a pomba. Os meus olhos cansam-se de olhar para o alto. Senhor, estou em agonia, confortai-me!’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu gritava como a andorinha ou o tordo; e gemia como a pomba; os meus olhos se cansavam de olhar para cima; ó Senhor, ando oprimido! Sê o meu protetor.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Como a andorinha ou o grou, assim eu chilreava e gemia como a pomba; os meus olhos se cansavam de olhar para cima. Ó Senhor, ando oprimido, responde tu por mim.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Como o grou ou a andorinha, assim eu chilreava e gemia como a pomba; alçava os olhos ao alto; ó Senhor, ando oprimido! Fica por meu fiador.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Como o grou, ou a andorinha, assim eu chilreava, e gemia como a pomba; alçava os meus olhos ao alto; ó SENHOR, ando oprimido, fica por meu fiador.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Pio como uma andorinha e gemo como uma pomba. Os meus olhos já não podem erguer-se para o céu. Senhor, estou esmagado; faz qualquer coisa por mim!
Portuguese Bible Old Orthography
Como o grou ou a andorinha, assim eu chilreava e gemia como a pomba; alçava os olhos ao alto; ó Senhor, ando oprimido! Fica por meu fiador.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Eu sussurrava como a andorinha ou o grou e gemia como a pomba; os meus olhos se cansaram de olhar para cima. Ó Senhor, ando oprimido! Sê tu o meu fiador!
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Meus gemidos pareciam os de uma pomba, a minha fala ficou fraca como o pio de uma andorinha. Olhando para os céus, enfraqueceram-se os meus olhos. Ó Senhor, estou sofrendo muito! Ajude-me!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu soltava fracos gemidos de dor como uma andorinha e gemia como uma pomba. Os meus olhos se cansaram de olhar para o céu. Ó Senhor, estou sofrendo! Salva-me!
Portuguese NVI
Gritei como um andorinhão, como um tordo; gemi como uma pomba chorosa. Olhando para os céus, enfraqueceram-se os meus olhos. Estou aflito, ó Senhor, vem em meu auxílio! "
Portuguese NVI 2023
Gritei como uma andorinha, como um tordo; gemi como uma pomba chorosa. Olhando para os céus, enfraqueceram‑se os meus olhos. Estou aflito, ó Senhor! Vem em meu auxílio!”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Delirante, chilreava como a andorinha ou como o grou, depois gemia como a pomba. Meus olhos se cansaram de olhar para o céu à espera de socorro. Estou aflito, Senhor; responde-me!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
No meu delírio chilreava como um grou ou uma andorinha, gemia como uma pomba. Levantava os olhos para cima, pedindo ajuda. Ó Senhor, gritava eu, estou angustiado! Socorre-me!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Como o grou ou a andorinha, assim eu chilreava; eu gemia como a pomba; os meus olhos cansavam olhando para cima. Oprimido estou, Jeová; sê tu o meu fiador.