Isaiah 40:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse entendimento, e quem lhe mostrou a vereda do juízo? quem lhe ensinou conhecimento, e lhe mostrou o caminho de entendimento?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
A quem ele pediu conselhos e quem lhe ensinou a justiça? Quem foi que lhe ensinou a ciência e lhe deu a conhecer a sabedoria?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
De quem recebeu Ele conselho para julgar, para lhe indicar o caminho certo? Quem lhe ensinou a ciência e lhe sugeriu o caminho da prudência?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
A quem ele pediu conselho, para lhe dar entendimento e lhe mostrar o caminho da justiça? Quem lhe ensinou conhecimento e lhe mostrou o caminho do entendimento?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Com quem tomou ele conselho, para que lhe desse compreensão? Quem o instruiu na vereda do juízo, e lhe ensinou sabedoria, e lhe mostrou o caminho de entendimento?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Com quem tomou conselho, para que lhe desse entendimento, e lhe mostrasse as veredas do juízo, e lhe ensinasse sabedoria, e lhe fizesse notório o caminho da ciência?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Com quem tomou ele conselho, que lhe desse entendimento, e lhe ensinasse o caminho do juízo, e lhe ensinasse conhecimento, e lhe mostrasse o caminho do entendimento?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Com quem ele se aconselhou, para o esclarecer, ou para lhe ensinar o caminho certo? Quem é que lhe ensinou a ciência e lhe deu a conhecer a sabedoria?
Portuguese Bible Old Orthography
Com quem tomou conselho, para que lhe desse entendimento, e lhe mostrasse as veredas do juízo, e lhe ensinasse sabedoria, e lhe fizesse notório o caminho da ciência?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Com quem ele se aconselhou, para que lhe desse compreensão? Quem lhe ensinou a vereda da justiça ou quem lhe ensinou sabedoria? E quem lhe mostrou o caminho de entendimento?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Por acaso, alguma vez o Senhor precisou de conselhos? Será que houve alguém para lhe ensinar o conhecimento ou lhe apontou o caminho da sabedoria?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quem lhe deu lições ou ensinamentos? Quem lhe ensinou a julgar com justiça ou quis fazê-lo aprender mais coisas ou procurou lhe mostrar como ser sábio?
Portuguese NVI
A quem o Senhor consultou que pudesse esclarecê-lo, e que lhe ensinasse a julgar com justiça? Quem lhe ensinou o conhecimento ou lhe aponta o caminho da sabedoria?
Portuguese NVI 2023
A quem o Senhor consultou que pudesse esclarecê‑lo e que lhe ensinasse a julgar com justiça? Quem lhe ensinou o conhecimento ou lhe apontou o caminho da sabedoria?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Acaso o S enhor já precisou do conselho de alguém? Necessita que o instruam a respeito do que é bom? Alguém lhe ensinou o que é certo ou lhe mostrou o caminho da sabedoria?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Alguma vez terá precisado de ser instruído quanto ao que é reto, ao que é melhor? Quem é que lhe ensinou a ciência e lhe deu a conhecer a sabedoria?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Com quem tomou ele conselho? Quem o instruiu e lhe ensinou a vereda do juízo? Quem lhe ensinou conhecimento e lhe mostrou o caminho de entendimento?